2 Crônicas 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pitu toon Joas eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun na-pat ni toon e yad Jerusalem hu nanha-adan tu. Hi inetu ey hi Sibiah e iBeersheba.
1 Joás tinha sete anos quando começou a reinar. Seu reinado, em Jerusalém, durou quarenta anos. Sua mãe chamava-se Sébia; era ela de Bersabéia.
2 Yan ketaggun Jehoiada e padi ey kamengippeamleng nan Apu Dios hu impahpahding Joas.
2 Joás fez o bem aos olhos do Senhor durante toda a vida do sacerdote Jojada,
3 Pinilin Jehoiada hu dewwan biin inahwan Joas et maweda u-ungnga dan lalakki niya bibi-i.
3 o qual lhe deu por esposas duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 Nelabah pigan toon ey ninemnem Joas ni iyayyaggud hu Tempol Apu Dios.
4 Depois disso, Joás tomou a peito restaurar o templo do Senhor.
5 Et ayagan tudda padi niyadda edum dan helag Levi et kantun hi-gaday “Elaw kayuddad kebebbebley di Judah ni nunya et yudda amungen hu buwis ni kaiddawat idan helag Israel ni katootoon ma-lat usalen tayun mengiyayyaggud ni Tempol.” Nem eleg da u-unnuden ni nunman ni nanghelan tu.
5 Convocou os sacerdotes e levitas e lhes disse: Ide e percorrei as cidades de Judá, e delas recolhereis anualmente dinheiro dos israelitas para reparar o templo de vosso Deus. Executai isso com presteza. Mas os levitas não se apressaram.
6 Et paeyag ni patul hi Jehoiada e eta-gey ni padi et kantun hi-gatuy “Kele eleg mu iga-gadda helag Levi ni an mengemmung di Judah niyad Jerusalem ni buwis ni meussal di Tempol? Huttan ni buwis ey in-olden lan Moses, e bega-en nan Apu Dios, idan helag Israel ma-lat mausal ni pengiyayyaggudan ni Tabernacle.”
6 Então o rei mandou vir o sumo sacerdote Jojada e lhe disse: Por que não cuidaste que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém a contribuição imposta por Moisés, servo do Senhor, à comunidade de Israel para a tenda do testemunho?
7 Yan nan-ap-apuan Athaliah ey hinggep idan tutu-u tu etan Tempol et usalen dadda neieng-eng ni ngunut ni nandaydayawan dan Baal.
7 A ímpia Atalia e seus filhos destruíram a casa de Deus: fizeram servir ao culto de Baal todos os objetos sagrados do templo do Senhor.
8 Nampekapya hi Joas ni kaban ni nekapyad keyew et iha-ad dad heggeppan di Tempol.
8 Então o rei ordenou que se fizesse um cofre e o colocassem na parte externa da porta do templo.
9 Neipeamtaddan emin ni tuud Judah niyad Jerusalem e mahapul ni i-ali da iddawat dan Apu Dios meippuun di in-olden lan Moses e bega-en Apu Dios. Humman la in-olden tuddan edum tun helag Israel eman ni kaweda dad eleg mebebleyi.
9 Em seguida, publicou-se em Judá e em Jerusalém que levassem ao Senhor a contribuição imposta a Israel no deserto, por Moisés, servo do Senhor.
10 Inebulut idan tutu-u humman et man-am-amleng idan nengi-lin pihhuh da et mapnu etan kaban.
10 Todos os chefes e todo o povo, cheios de alegria, vieram colocar dinheiro no cofre até que este estivesse cheio.
11 Hedin napnu etan kaban, man kaelladdan helag Levi et ilaw daddan opisyal ni patul ni inladdan sekretarih niyadda opisyal ni eta-gey ni padi humman ni pihhuh et bilangen da. Hedin negibbuh, ey daka ibbangngad mewan humman ni kaban di Tempol. Hanniman ni kewa-wa-wa et lektattuy dakel neamung ni pihhuh.
11 Cada vez que, por meio dos levitas, era o cofre levado para a inspeção do rei - o que acontecia quando o dinheiro se acumulava -, o escriba real e um comissário do sumo sacerdote esvaziavam-no e depois os levitas iam colocá-lo no lugar. Assim faziam eles cada vez, e recolheram, em abundância, dinheiro,
12 Indawat di Joas e patul nan Jehoiada humman idan pihhuh etan idan ap-apun kamampaptek ni kamangngunnu et tumangdan idan karpenter niyadda kamampehhek ni batu et iyayyaggud da Tempol Apu Dios. Simmangdan ida pay ni man-e-dih ni gumek niya giniling ni meussal diman.
12 que o rei e Jojada entregavam ao empreiteiro das obras do templo. Este contratava os carpinteiros, os canteiros e os trabalhadores que modelavam o ferro e o bronze, para restaurar e reparar o templo do Senhor.
13 Impahding idan kamangngunnu emin hu kabaelan dan nengiyayyaggud ni Tempol ey kayyaggud hu nambalinan ni ngunu da. Et ihammad da niya imbangngad da hu ang-ang dedan lan Tempol ni nunman.
13 Os empreiteiros fizeram com que os reparos fossem acabados pelos seus cuidados, e restabeleceram o templo em seu primeiro estado e o consolidaram.
14 Negibbuh ni inyayyaggud da et ibangngad dan Joas e patul et hi Jehoiada e padi hu nehawal ni pihhuh et ussalen dan mengapyaddan meussal di penaydayawan, ya pan-appitan, anin idan indu niyadda basuh ni balituk niya silber. Yan ketaggun Jehoiada e padi ey eleg da battani hu daka pan-appisid Tempol.
14 Terminado o trabalho, devolveram na presença do rei e de Jojada o restante do dinheiro, com o qual fabricaram utensílios para o serviço do templo e para os holocaustos, assim como taças e outros objetos de ouro e prata. Enquanto viveu Jojada, foram regularmente oferecidos os holocaustos no templo do Senhor.
15 Neka-a-amma hi Jehoiada et han matey eman ni hanggatut et telumpulu toon tu.
15 Jojada, velho e cheio de dias, morreu. Tinha cento e trinta anos.
16 Neikulung di kulung idan patul di Bebley David, tep neidaydayaw hi Apu Dios idan kayyaggud ni impahding tun panyaggudan idan tutu-ud Israel et ya etan Tempol.
16 Sepultaram-no na cidade de Davi, com os reis, pois ele tinha feito o bem em Israel para com o Senhor e seu templo.
17 Nem ya law ni neteyyan Jehoiada ey immalidda aap-apud Judah et manyuung ida etan ni patul e hi Joas et ihaphapitan da et u-unnuden tu intugun da.
17 Depois da morte de Jojada, os chefes de Judá vieram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 Insiked dan mandaydayaw di Tempol Apu Dios e Dios ida lan aammed da et ya etan tukud ni kinapya dan dios da e hi Asherah niyadda edum ni dios ni kinapyan tuu hu dinaydayaw da. Et bumunget hi Apu Dios idan nunyan panliwwatan ni kapehpehding idan iJudah niyadda iJerusalem.
18 Abandonaram o templo do Senhor, Deus de seus pais, e se puseram a adorar as imagens de asserá e outros ídolos, e tamanhas faltas atraíram a ira divina contra Judá e Jerusalém.
19 Entanni ey bineal Apu Dios ida prophet et ehelan daddan etan ni tuu ma-lat mambangngad idan mengu-unnud ni hi-gatu, nem eleg da hengngudan dedngelen hu daka e-hela.
19 Enviou-lhes o Senhor profetas para os converterem a ele; porém, pregaram em vão, e não foram escutados.
20 Entanniy newada hu Ispirituh Apu Dios nan Sekariah e u-ungngan Jehoiada e padi et umehneng di hinanggaddan tutu-u et kantun hi-gaday “Kan Apu Dios ey ‘Eleg yu u-unnuda tugun ku, et humman hu, eleg umyaggud biyag yu. Ey inwalleng yuwak, et mukun inwalleng dakeyu daman hi-gak.’”
20 Então o espírito de Deus apossou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jojada, o qual se apresentou diante do povo: Eis, disse ele, o que diz o Senhor: Por que transgredis as ordens do Senhor? Nada conseguireis. Porque abandonastes o Senhor, o Senhor vos abandonará.
21 Nem eleg pinhed nan Joas e patul niyadda opisyal tu humman ni inhel Sekariah et iuungbal da pemetteyan dan hi-gatu. In-olden nan Joas ni petteyen idan tutu-ud dallin ni Tempol et tengbaen da et matey.
21 Mas eles se revoltaram contra ele e o apedrejaram por ordem do rei no átrio do templo do Senhor.
22 Liniwwan nan Joas hu et-eteng ni impeminhed niya nehammad ni nengiehneng nan Jehoiada ni hi-gatu et papetey tu hi Sekariah e u-ungngan Jehoiada. Kamangkattekattey hi Sekariah ey kantuy “Hi-gam e Apu Dios hu penang-ang eyan pehding dan hi-gak et ipahding mu lebbeng tun meippahding ni hi-gada.”
22 Joás, esquecido dos benefícios que Jojada lhe dispensara, mandou matar o filho. Porem, ao expirar, disse Zacarias: Que o Senhor o veja, e faça vingança!
23 Yan lapun nunman ni toon ey limmaw ida sindalun iSyria et da gubaten hi Joas. Hinggep dadda bebley di Judah, anin yad Jerusalem et patyen dan emin hu aap-apudman. Ey inla dan emin hu hipan wadad bebley et palaw dan patul dad Damascus.
23 Ao fim de um ano, o exército dos sírios atacou Joás; invadiu Judá e Jerusalém, massacrou os chefes do povo e enviou todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 Ekket hu bilang idan sindalun iSyria, nem binaddangan idan Apu Dios et apputen dadda sindalun Judah, anin ni daddakkel ida. Hanneya impahding Apu Dios ni nengastigu tun Joas tep inwalleng idan iJudah hu Dios ida lan aammed da.
24 Embora os sírios tivessem vindo em pequeno número, o Senhor lhes entregou um enorme exército, porque Judá tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais. Assim os sírios fizeram justiça a Joás.
25 Immanemut ida iSyria e hini-yan da hi Joas ni nekalliputan. Nem pintey idan opisyal tu tep ya nemateyan tun u-ungngan Jehoiada e padi. Pintey da hi Joas e kaman-u-uggip di uggippan tu et da ikulung di Bebley David, nem eleg maikulung di kulung idan patul.
25 Apenas se afastaram, deixando-o como presa de grandes sofrimentos, seus homens, revoltados contra ele por causa do assassínio do filho do sacerdote Jojada, assassinaram-no em seu leito. Assim morreu e sepultaram-no na cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
26 Yadda nematey ni hi-gatu ey hi Sabad e u-ungnga etan ni biin iAmmon e hi Simeat et hi Jehosabad e u-ungnga etan ni biin iMoab e hi Simrit.
26 Os conjurados eram Zabad, filho de Semaat, mulher amonita, e Jozabad, filho de Samarit, mulher moabita.
27 Neitudek di Libluh idan Patul hu meippanggep idan lalakkin u-ungngan Joas, ya impeamtaddan prophet ni meippanggep ni hi-gatu niya meippanggep ni nengiyayyaggudan tun Tempol Apu Dios. Netey hi Joas et maihullul hi Amasiah e u-ungnga tun nampatul.
27 Tudo o que se refere a seus filhos, os numerosos oráculos proferidos contra ele e a restauração do templo estão relatados nas memórias do livro dos Reis. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.