2 Crônicas 24
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 Pitu toon Joas eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun na-pat ni toon e yad Jerusalem hu nanha-adan tu. Hi inetu ey hi Sibiah e iBeersheba.
1 Tinha Joás sete anos quando começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
2 Yan ketaggun Jehoiada e padi ey kamengippeamleng nan Apu Dios hu impahpahding Joas.
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor por todos os dias do sacerdote Jeoiada.
3 Pinilin Jehoiada hu dewwan biin inahwan Joas et maweda u-ungnga dan lalakki niya bibi-i.
3 E tomou Jeoiada para ele duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 Nelabah pigan toon ey ninemnem Joas ni iyayyaggud hu Tempol Apu Dios.
4 Depois disso Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 Et ayagan tudda padi niyadda edum dan helag Levi et kantun hi-gaday “Elaw kayuddad kebebbebley di Judah ni nunya et yudda amungen hu buwis ni kaiddawat idan helag Israel ni katootoon ma-lat usalen tayun mengiyayyaggud ni Tempol.” Nem eleg da u-unnuden ni nunman ni nanghelan tu.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo a Israel, anualmente, para reparar a casa do vosso Deus; e vede que apresseis este negócio: contudo os levitas não o apressaram.
6 Et paeyag ni patul hi Jehoiada e eta-gey ni padi et kantun hi-gatuy “Kele eleg mu iga-gadda helag Levi ni an mengemmung di Judah niyad Jerusalem ni buwis ni meussal di Tempol? Huttan ni buwis ey in-olden lan Moses, e bega-en nan Apu Dios, idan helag Israel ma-lat mausal ni pengiyayyaggudan ni Tabernacle.”
6 Pelo que o rei chamou Jeoiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não tens obrigado os levitas a trazerem de Judá e de Jerusalém o imposto ordenado por Moisés, servo do Senhor, à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 Yan nan-ap-apuan Athaliah ey hinggep idan tutu-u tu etan Tempol et usalen dadda neieng-eng ni ngunut ni nandaydayawan dan Baal.
7 Pois os filhos de Atalia, aquela mulher ímpia, tinham arruinado a casa de Deus; e até empregaram todas as coisas sagradas da casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 Nampekapya hi Joas ni kaban ni nekapyad keyew et iha-ad dad heggeppan di Tempol.
8 O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, à porta da casa do Senhor.
9 Neipeamtaddan emin ni tuud Judah niyad Jerusalem e mahapul ni i-ali da iddawat dan Apu Dios meippuun di in-olden lan Moses e bega-en Apu Dios. Humman la in-olden tuddan edum tun helag Israel eman ni kaweda dad eleg mebebleyi.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado a Israel no deserto.
10 Inebulut idan tutu-u humman et man-am-amleng idan nengi-lin pihhuh da et mapnu etan kaban.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto e o lançaram na arca, até que ficou cheia.
11 Hedin napnu etan kaban, man kaelladdan helag Levi et ilaw daddan opisyal ni patul ni inladdan sekretarih niyadda opisyal ni eta-gey ni padi humman ni pihhuh et bilangen da. Hedin negibbuh, ey daka ibbangngad mewan humman ni kaban di Tempol. Hanniman ni kewa-wa-wa et lektattuy dakel neamung ni pihhuh.
11 E quando era trazida a arca pelas mãos dos levitas ao recinto do rei, na ocasião em que viam que havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o deputado do sumo sacerdote, esvaziavam a arca e, tomando-a, tornavam a levá-la ao seu lugar. Assim faziam dia após dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 Indawat di Joas e patul nan Jehoiada humman idan pihhuh etan idan ap-apun kamampaptek ni kamangngunnu et tumangdan idan karpenter niyadda kamampehhek ni batu et iyayyaggud da Tempol Apu Dios. Simmangdan ida pay ni man-e-dih ni gumek niya giniling ni meussal diman.
12 E o rei e Jeoiada davam-no aos encarregados da obra da casa do Senhor; e assalariaram pedreiros e carpinteiros para renovarem a casa do Senhor, como também os que trabalhavam em ferro e em bronze para repararem a casa do Senhor.
13 Impahding idan kamangngunnu emin hu kabaelan dan nengiyayyaggud ni Tempol ey kayyaggud hu nambalinan ni ngunu da. Et ihammad da niya imbangngad da hu ang-ang dedan lan Tempol ni nunman.
13 Assim os encarregados da obra faziam com que o serviço da reparação progredisse nas suas mãos; e restituíram a casa de Deus a seu estado anterior, e a consolidaram.
14 Negibbuh ni inyayyaggud da et ibangngad dan Joas e patul et hi Jehoiada e padi hu nehawal ni pihhuh et ussalen dan mengapyaddan meussal di penaydayawan, ya pan-appitan, anin idan indu niyadda basuh ni balituk niya silber. Yan ketaggun Jehoiada e padi ey eleg da battani hu daka pan-appisid Tempol.
14 Depois de acabarem a obra trouxeram ao rei e a Jeoiada o resto do dinheiro, e dele se fizeram utensílios para a casa do Senhor, para serem usados no ministério e nos holocaustos, e colheres, e vasos de ouro e de prata. E se ofereciam holocaustos continuamente na casa do Senhor, por todos os dias de Jeoiada.
15 Neka-a-amma hi Jehoiada et han matey eman ni hanggatut et telumpulu toon tu.
15 Jeoiada, porém, envelheceu e, cheio de dias, morreu; tinha cento e trinta anos quando morreu.
16 Neikulung di kulung idan patul di Bebley David, tep neidaydayaw hi Apu Dios idan kayyaggud ni impahding tun panyaggudan idan tutu-ud Israel et ya etan Tempol.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa.
17 Nem ya law ni neteyyan Jehoiada ey immalidda aap-apud Judah et manyuung ida etan ni patul e hi Joas et ihaphapitan da et u-unnuden tu intugun da.
17 E depois da morte de Jeoiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se diante do rei; então o rei lhes deu ouvidos.
18 Insiked dan mandaydayaw di Tempol Apu Dios e Dios ida lan aammed da et ya etan tukud ni kinapya dan dios da e hi Asherah niyadda edum ni dios ni kinapyan tuu hu dinaydayaw da. Et bumunget hi Apu Dios idan nunyan panliwwatan ni kapehpehding idan iJudah niyadda iJerusalem.
18 E eles, abandonando a casa do Senhor, Deus de seus pais, serviram aos aserins e aos ídolos; de sorte que veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 Entanni ey bineal Apu Dios ida prophet et ehelan daddan etan ni tuu ma-lat mambangngad idan mengu-unnud ni hi-gatu, nem eleg da hengngudan dedngelen hu daka e-hela.
19 Contudo Deus enviou profetas entre eles para os fazer tornar ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não lhes deram ouvidos.
20 Entanniy newada hu Ispirituh Apu Dios nan Sekariah e u-ungngan Jehoiada e padi et umehneng di hinanggaddan tutu-u et kantun hi-gaday “Kan Apu Dios ey ‘Eleg yu u-unnuda tugun ku, et humman hu, eleg umyaggud biyag yu. Ey inwalleng yuwak, et mukun inwalleng dakeyu daman hi-gak.’”
20 E o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jeoiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porquanto abandonastes o Senhor, também ele vos abandonou.
21 Nem eleg pinhed nan Joas e patul niyadda opisyal tu humman ni inhel Sekariah et iuungbal da pemetteyan dan hi-gatu. In-olden nan Joas ni petteyen idan tutu-ud dallin ni Tempol et tengbaen da et matey.
21 Mas conspiraram contra ele e por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor.
22 Liniwwan nan Joas hu et-eteng ni impeminhed niya nehammad ni nengiehneng nan Jehoiada ni hi-gatu et papetey tu hi Sekariah e u-ungngan Jehoiada. Kamangkattekattey hi Sekariah ey kantuy “Hi-gam e Apu Dios hu penang-ang eyan pehding dan hi-gak et ipahding mu lebbeng tun meippahding ni hi-gada.”
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que lhe fizera Jeoiada pai de Zacarias, antes matou-lhe o filho, o qual morrendo disse: Veja-o o Senhor, e o retribua.
23 Yan lapun nunman ni toon ey limmaw ida sindalun iSyria et da gubaten hi Joas. Hinggep dadda bebley di Judah, anin yad Jerusalem et patyen dan emin hu aap-apudman. Ey inla dan emin hu hipan wadad bebley et palaw dan patul dad Damascus.
23 Decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra Joás; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo todos os seus príncipes, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 Ekket hu bilang idan sindalun iSyria, nem binaddangan idan Apu Dios et apputen dadda sindalun Judah, anin ni daddakkel ida. Hanneya impahding Apu Dios ni nengastigu tun Joas tep inwalleng idan iJudah hu Dios ida lan aammed da.
24 O exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou nas suas mãos um exército mui grande, porquanto abandonaram o Senhor, Deus de seus pais. Assim executaram juízo contra Joás.
25 Immanemut ida iSyria e hini-yan da hi Joas ni nekalliputan. Nem pintey idan opisyal tu tep ya nemateyan tun u-ungngan Jehoiada e padi. Pintey da hi Joas e kaman-u-uggip di uggippan tu et da ikulung di Bebley David, nem eleg maikulung di kulung idan patul.
25 Quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Jeoiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 Yadda nematey ni hi-gatu ey hi Sabad e u-ungnga etan ni biin iAmmon e hi Simeat et hi Jehosabad e u-ungnga etan ni biin iMoab e hi Simrit.
26 Estes foram os que conspiraram contra ele Zabade, filho de Simeate a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite a moabita.
27 Neitudek di Libluh idan Patul hu meippanggep idan lalakkin u-ungngan Joas, ya impeamtaddan prophet ni meippanggep ni hi-gatu niya meippanggep ni nengiyayyaggudan tun Tempol Apu Dios. Netey hi Joas et maihullul hi Amasiah e u-ungnga tun nampatul.
27 Ora, quanto a seus filhos, e ao grande número de oráculos pronunciados contra ele, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no comentário do livro dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.