2 Crônicas 24
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Pitu toon Joas eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun na-pat ni toon e yad Jerusalem hu nanha-adan tu. Hi inetu ey hi Sibiah e iBeersheba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou quarenta anos em Jerusalém.
2 Yan ketaggun Jehoiada e padi ey kamengippeamleng nan Apu Dios hu impahpahding Joas.
2 A sua mãe se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba. Enquanto o sacerdote Joiada vivia, Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor .
3 Pinilin Jehoiada hu dewwan biin inahwan Joas et maweda u-ungnga dan lalakki niya bibi-i.
3 Joiada arranjou para Joás duas esposas, que lhe deram filhos e filhas.
4 Nelabah pigan toon ey ninemnem Joas ni iyayyaggud hu Tempol Apu Dios.
4 Algum tempo depois, Joás decidiu fazer consertos no Templo.
5 Et ayagan tudda padi niyadda edum dan helag Levi et kantun hi-gaday “Elaw kayuddad kebebbebley di Judah ni nunya et yudda amungen hu buwis ni kaiddawat idan helag Israel ni katootoon ma-lat usalen tayun mengiyayyaggud ni Tempol.” Nem eleg da u-unnuden ni nunman ni nanghelan tu.
5 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e recebam o dinheiro que o povo deve dar para o pagamento dos consertos que são feitos todos os anos no Templo. E façam isso logo! Mas eles não se apressaram.
6 Et paeyag ni patul hi Jehoiada e eta-gey ni padi et kantun hi-gatuy “Kele eleg mu iga-gadda helag Levi ni an mengemmung di Judah niyad Jerusalem ni buwis ni meussal di Tempol? Huttan ni buwis ey in-olden lan Moses, e bega-en nan Apu Dios, idan helag Israel ma-lat mausal ni pengiyayyaggudan ni Tabernacle.”
6 Então o rei mandou chamar o Grande Sacerdote Joiada e perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés,
7 Yan nan-ap-apuan Athaliah ey hinggep idan tutu-u tu etan Tempol et usalen dadda neieng-eng ni ngunut ni nandaydayawan dan Baal.
7 (Atalia, aquela mulher má, e os seus seguidores haviam estragado o Templo e tinham usado os objetos sagrados do Templo na adoração do deus Baal .)
8 Nampekapya hi Joas ni kaban ni nekapyad keyew et iha-ad dad heggeppan di Tempol.
8 O rei mandou fazer um cofre, que foi colocado perto do portão do Templo, do lado de fora.
9 Neipeamtaddan emin ni tuud Judah niyad Jerusalem e mahapul ni i-ali da iddawat dan Apu Dios meippuun di in-olden lan Moses e bega-en Apu Dios. Humman la in-olden tuddan edum tun helag Israel eman ni kaweda dad eleg mebebleyi.
9 Então anunciaram pela cidade de Jerusalém e pelo país inteiro que o povo devia trazer a Deus, o Senhor , o imposto que Moisés, servo de Deus, havia mandado cobrar quando eles estavam no deserto.
10 Inebulut idan tutu-u humman et man-am-amleng idan nengi-lin pihhuh da et mapnu etan kaban.
10 Os chefes e todo o povo vieram alegres e puseram o dinheiro no cofre, até que ficou cheio.
11 Hedin napnu etan kaban, man kaelladdan helag Levi et ilaw daddan opisyal ni patul ni inladdan sekretarih niyadda opisyal ni eta-gey ni padi humman ni pihhuh et bilangen da. Hedin negibbuh, ey daka ibbangngad mewan humman ni kaban di Tempol. Hanniman ni kewa-wa-wa et lektattuy dakel neamung ni pihhuh.
11 Todos os dias os levitas levavam o cofre aos funcionários do rei, e, quando estes viam que estava cheio, o secretário do rei e o representante do Grande Sacerdote vinham, tiravam o dinheiro e levavam o cofre de volta para o Templo. Assim ajuntaram muito dinheiro.
12 Indawat di Joas e patul nan Jehoiada humman idan pihhuh etan idan ap-apun kamampaptek ni kamangngunnu et tumangdan idan karpenter niyadda kamampehhek ni batu et iyayyaggud da Tempol Apu Dios. Simmangdan ida pay ni man-e-dih ni gumek niya giniling ni meussal diman.
12 O rei e Joiada entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho do Templo, e estes contratavam pedreiros, carpinteiros e pessoas que trabalhavam com ferro e bronze, para fazer os consertos no Templo.
13 Impahding idan kamangngunnu emin hu kabaelan dan nengiyayyaggud ni Tempol ey kayyaggud hu nambalinan ni ngunu da. Et ihammad da niya imbangngad da hu ang-ang dedan lan Tempol ni nunman.
13 Todos puseram mãos à obra e trabalharam tão bem, que o Templo acabou ficando como era quando tinha sido construído; ficou até mais forte do que antes.
14 Negibbuh ni inyayyaggud da et ibangngad dan Joas e patul et hi Jehoiada e padi hu nehawal ni pihhuh et ussalen dan mengapyaddan meussal di penaydayawan, ya pan-appitan, anin idan indu niyadda basuh ni balituk niya silber. Yan ketaggun Jehoiada e padi ey eleg da battani hu daka pan-appisid Tempol.
14 Quando terminaram o trabalho, levaram ao rei e a Joiada o ouro e a prata que haviam sobrado. Eles usaram esse ouro e essa prata para fazer os objetos usados para o culto no Templo e para os sacrifícios e também para fazer vasilhas e outros objetos. Enquanto Joiada viveu, os sacrifícios foram oferecidos no Templo todos os dias.
15 Neka-a-amma hi Jehoiada et han matey eman ni hanggatut et telumpulu toon tu.
15 Joiada viveu muito, até ficar bem velho. Ele morreu aos cento e trinta anos de idade
16 Neikulung di kulung idan patul di Bebley David, tep neidaydayaw hi Apu Dios idan kayyaggud ni impahding tun panyaggudan idan tutu-ud Israel et ya etan Tempol.
16 e foi sepultado junto com os reis na Cidade de Davi , por causa do bom serviço que havia prestado ao povo de Israel, a Deus e ao Templo.
17 Nem ya law ni neteyyan Jehoiada ey immalidda aap-apud Judah et manyuung ida etan ni patul e hi Joas et ihaphapitan da et u-unnuden tu intugun da.
17 Depois da morte de Joiada, as altas autoridades de Judá foram falar com o rei e se ajoelharam em frente dele em sinal de respeito. E o rei concordou com o que eles disseram.
18 Insiked dan mandaydayaw di Tempol Apu Dios e Dios ida lan aammed da et ya etan tukud ni kinapya dan dios da e hi Asherah niyadda edum ni dios ni kinapyan tuu hu dinaydayaw da. Et bumunget hi Apu Dios idan nunyan panliwwatan ni kapehpehding idan iJudah niyadda iJerusalem.
18 Aí o povo parou de ir ao Templo para adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, e começou a adorar os postes da deusa Aserá e outros ídolos. Por causa desse pecado, o Senhor Deus ficou irado com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
19 Entanni ey bineal Apu Dios ida prophet et ehelan daddan etan ni tuu ma-lat mambangngad idan mengu-unnud ni hi-gatu, nem eleg da hengngudan dedngelen hu daka e-hela.
19 Mas o Senhor mandou profetas a fim de avisarem o povo que voltasse para ele; porém o povo não deu atenção a eles.
20 Entanniy newada hu Ispirituh Apu Dios nan Sekariah e u-ungngan Jehoiada e padi et umehneng di hinanggaddan tutu-u et kantun hi-gaday “Kan Apu Dios ey ‘Eleg yu u-unnuda tugun ku, et humman hu, eleg umyaggud biyag yu. Ey inwalleng yuwak, et mukun inwalleng dakeyu daman hi-gak.’”
20 Aí o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Então ele ficou de pé num lugar alto e disse ao povo: — Esta é a mensagem de Deus: “Por que desobedecem aos mandamentos de Deus, o
21 Nem eleg pinhed nan Joas e patul niyadda opisyal tu humman ni inhel Sekariah et iuungbal da pemetteyan dan hi-gatu. In-olden nan Joas ni petteyen idan tutu-ud dallin ni Tempol et tengbaen da et matey.
21 Algumas pessoas fizeram planos para matar Zacarias; e, obedecendo à ordem do rei, o mataram a pedradas no pátio do Templo.
22 Liniwwan nan Joas hu et-eteng ni impeminhed niya nehammad ni nengiehneng nan Jehoiada ni hi-gatu et papetey tu hi Sekariah e u-ungngan Jehoiada. Kamangkattekattey hi Sekariah ey kantuy “Hi-gam e Apu Dios hu penang-ang eyan pehding dan hi-gak et ipahding mu lebbeng tun meippahding ni hi-gada.”
22 O rei nem pensou no serviço fiel que lhe havia prestado Joiada, o pai de Zacarias; matou o filho dele. Zacarias, ao morrer, disse: — Que o
23 Yan lapun nunman ni toon ey limmaw ida sindalun iSyria et da gubaten hi Joas. Hinggep dadda bebley di Judah, anin yad Jerusalem et patyen dan emin hu aap-apudman. Ey inla dan emin hu hipan wadad bebley et palaw dan patul dad Damascus.
23 Durante a primavera daquele ano, o exército sírio invadiu a terra de Judá e atacou a cidade de Jerusalém; mataram as altas autoridades do país e mandaram para o rei da Síria, em Damasco, tudo o que levaram do país.
24 Ekket hu bilang idan sindalun iSyria, nem binaddangan idan Apu Dios et apputen dadda sindalun Judah, anin ni daddakkel ida. Hanneya impahding Apu Dios ni nengastigu tun Joas tep inwalleng idan iJudah hu Dios ida lan aammed da.
24 O exército sírio era pequeno, mas o Senhor Deus deixou que eles derrotassem o exército dos judeus, que era muito maior, pois os judeus haviam abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados. Assim o rei Joás recebeu o castigo que merecia.
25 Immanemut ida iSyria e hini-yan da hi Joas ni nekalliputan. Nem pintey idan opisyal tu tep ya nemateyan tun u-ungngan Jehoiada e padi. Pintey da hi Joas e kaman-u-uggip di uggippan tu et da ikulung di Bebley David, nem eleg maikulung di kulung idan patul.
25 Joás havia sido gravemente ferido. Depois que os sírios foram embora, dois oficiais de Joás fizeram uma revolta contra ele e o mataram enquanto ainda estava de cama. Eles fizeram isso para se vingar da morte do filho do sacerdote Joiada. Joás foi sepultado na Cidade de Davi , mas não nos túmulos dos reis.
26 Yadda nematey ni hi-gatu ey hi Sabad e u-ungnga etan ni biin iAmmon e hi Simeat et hi Jehosabad e u-ungnga etan ni biin iMoab e hi Simrit.
26 Dois homens planejaram a morte dele: Zabade, filho de Simeate, uma mulher da terra de Amom, e Jeozabate, filho de Sinrite, uma mulher da terra de Moabe.
27 Neitudek di Libluh idan Patul hu meippanggep idan lalakkin u-ungngan Joas, ya impeamtaddan prophet ni meippanggep ni hi-gatu niya meippanggep ni nengiyayyaggudan tun Tempol Apu Dios. Netey hi Joas et maihullul hi Amasiah e u-ungnga tun nampatul.
27 No Comentário sobre o Livro dos Reis , estão escritas as histórias dos filhos de Joás, as muitas profecias que foram feitas contra ele e a história da reconstrução do Templo. Amazias, filho de Joás, ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.