2 Crônicas 24
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Pitu toon Joas eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun na-pat ni toon e yad Jerusalem hu nanha-adan tu. Hi inetu ey hi Sibiah e iBeersheba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém.
2 Yan ketaggun Jehoiada e padi ey kamengippeamleng nan Apu Dios hu impahpahding Joas.
2 Era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba. Fez Joás o que era reto perante o Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Pinilin Jehoiada hu dewwan biin inahwan Joas et maweda u-ungnga dan lalakki niya bibi-i.
3 Tomou-lhe Joiada duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 Nelabah pigan toon ey ninemnem Joas ni iyayyaggud hu Tempol Apu Dios.
4 Depois disto, resolveu Joás restaurar a Casa do Senhor .
5 Et ayagan tudda padi niyadda edum dan helag Levi et kantun hi-gaday “Elaw kayuddad kebebbebley di Judah ni nunya et yudda amungen hu buwis ni kaiddawat idan helag Israel ni katootoon ma-lat usalen tayun mengiyayyaggud ni Tempol.” Nem eleg da u-unnuden ni nunman ni nanghelan tu.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá e levantai dinheiro de todo o Israel para reparardes a casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai-vos nisto. Porém os levitas não se apressaram.
6 Et paeyag ni patul hi Jehoiada e eta-gey ni padi et kantun hi-gatuy “Kele eleg mu iga-gadda helag Levi ni an mengemmung di Judah niyad Jerusalem ni buwis ni meussal di Tempol? Huttan ni buwis ey in-olden lan Moses, e bega-en nan Apu Dios, idan helag Israel ma-lat mausal ni pengiyayyaggudan ni Tabernacle.”
6 Mandou o rei chamar a Joiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não requereste dos levitas que trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do Senhor , pôs sobre a congregação de Israel, para a tenda do Testemunho?
7 Yan nan-ap-apuan Athaliah ey hinggep idan tutu-u tu etan Tempol et usalen dadda neieng-eng ni ngunut ni nandaydayawan dan Baal.
7 Porque a perversa Atalia e seus filhos arruinaram a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 Nampekapya hi Joas ni kaban ni nekapyad keyew et iha-ad dad heggeppan di Tempol.
8 Deu o rei ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, à porta da Casa do Senhor .
9 Neipeamtaddan emin ni tuud Judah niyad Jerusalem e mahapul ni i-ali da iddawat dan Apu Dios meippuun di in-olden lan Moses e bega-en Apu Dios. Humman la in-olden tuddan edum tun helag Israel eman ni kaweda dad eleg mebebleyi.
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia posto sobre Israel, no deserto.
10 Inebulut idan tutu-u humman et man-am-amleng idan nengi-lin pihhuh da et mapnu etan kaban.
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto, e o lançaram no cofre, até acabar a obra.
11 Hedin napnu etan kaban, man kaelladdan helag Levi et ilaw daddan opisyal ni patul ni inladdan sekretarih niyadda opisyal ni eta-gey ni padi humman ni pihhuh et bilangen da. Hedin negibbuh, ey daka ibbangngad mewan humman ni kaban di Tempol. Hanniman ni kewa-wa-wa et lektattuy dakel neamung ni pihhuh.
11 Quando o cofre era levado por intermédio dos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, esvaziavam-no, tomavam-no e o levavam de novo ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 Indawat di Joas e patul nan Jehoiada humman idan pihhuh etan idan ap-apun kamampaptek ni kamangngunnu et tumangdan idan karpenter niyadda kamampehhek ni batu et iyayyaggud da Tempol Apu Dios. Simmangdan ida pay ni man-e-dih ni gumek niya giniling ni meussal diman.
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor ; contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , como também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 Impahding idan kamangngunnu emin hu kabaelan dan nengiyayyaggud ni Tempol ey kayyaggud hu nambalinan ni ngunu da. Et ihammad da niya imbangngad da hu ang-ang dedan lan Tempol ni nunman.
13 Os que tinham o encargo da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 Negibbuh ni inyayyaggud da et ibangngad dan Joas e patul et hi Jehoiada e padi hu nehawal ni pihhuh et ussalen dan mengapyaddan meussal di penaydayawan, ya pan-appitan, anin idan indu niyadda basuh ni balituk niya silber. Yan ketaggun Jehoiada e padi ey eleg da battani hu daka pan-appisid Tempol.
14 Tendo eles acabado a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o ministério e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 Neka-a-amma hi Jehoiada et han matey eman ni hanggatut et telumpulu toon tu.
15 Envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 Neikulung di kulung idan patul di Bebley David, tep neidaydayaw hi Apu Dios idan kayyaggud ni impahding tun panyaggudan idan tutu-ud Israel et ya etan Tempol.
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 Nem ya law ni neteyyan Jehoiada ey immalidda aap-apud Judah et manyuung ida etan ni patul e hi Joas et ihaphapitan da et u-unnuden tu intugun da.
17 Depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e se prostraram perante o rei, e o rei os ouviu.
18 Insiked dan mandaydayaw di Tempol Apu Dios e Dios ida lan aammed da et ya etan tukud ni kinapya dan dios da e hi Asherah niyadda edum ni dios ni kinapyan tuu hu dinaydayaw da. Et bumunget hi Apu Dios idan nunyan panliwwatan ni kapehpehding idan iJudah niyadda iJerusalem.
18 Deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram aos postes-ídolos e aos ídolos; e, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Entanni ey bineal Apu Dios ida prophet et ehelan daddan etan ni tuu ma-lat mambangngad idan mengu-unnud ni hi-gatu, nem eleg da hengngudan dedngelen hu daka e-hela.
19 Porém o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não deram ouvidos.
20 Entanniy newada hu Ispirituh Apu Dios nan Sekariah e u-ungngan Jehoiada e padi et umehneng di hinanggaddan tutu-u et kantun hi-gaday “Kan Apu Dios ey ‘Eleg yu u-unnuda tugun ku, et humman hu, eleg umyaggud biyag yu. Ey inwalleng yuwak, et mukun inwalleng dakeyu daman hi-gak.’”
20 O Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé diante do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor , de modo que não prosperais? Porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 Nem eleg pinhed nan Joas e patul niyadda opisyal tu humman ni inhel Sekariah et iuungbal da pemetteyan dan hi-gatu. In-olden nan Joas ni petteyen idan tutu-ud dallin ni Tempol et tengbaen da et matey.
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 Liniwwan nan Joas hu et-eteng ni impeminhed niya nehammad ni nengiehneng nan Jehoiada ni hi-gatu et papetey tu hi Sekariah e u-ungngan Jehoiada. Kamangkattekattey hi Sekariah ey kantuy “Hi-gam e Apu Dios hu penang-ang eyan pehding dan hi-gak et ipahding mu lebbeng tun meippahding ni hi-gada.”
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera, porém matou-lhe o filho; este, ao expirar, disse: O Senhor o verá e o retribuirá.
23 Yan lapun nunman ni toon ey limmaw ida sindalun iSyria et da gubaten hi Joas. Hinggep dadda bebley di Judah, anin yad Jerusalem et patyen dan emin hu aap-apudman. Ey inla dan emin hu hipan wadad bebley et palaw dan patul dad Damascus.
23 Antes de se findar o ano, subiu contra Joás o exército dos siros; e, vindo a Judá e a Jerusalém, destruíram, dentre o povo, a todos os seus príncipes, cujo despojo remeteram ao rei de Damasco.
24 Ekket hu bilang idan sindalun iSyria, nem binaddangan idan Apu Dios et apputen dadda sindalun Judah, anin ni daddakkel ida. Hanneya impahding Apu Dios ni nengastigu tun Joas tep inwalleng idan iJudah hu Dios ida lan aammed da.
24 Ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor lhes permitiu vencer um exército mui numeroso dos judeus, porque estes deixaram o Senhor , Deus de seus pais. Assim, executaram os siros os juízos de Deus contra Joás.
25 Immanemut ida iSyria e hini-yan da hi Joas ni nekalliputan. Nem pintey idan opisyal tu tep ya nemateyan tun u-ungngan Jehoiada e padi. Pintey da hi Joas e kaman-u-uggip di uggippan tu et da ikulung di Bebley David, nem eleg maikulung di kulung idan patul.
25 Quando os siros se retiraram dele, deixando-o gravemente enfermo, conspiraram contra ele os seus servos, por causa do sangue dos filhos do sacerdote Joiada, e o feriram no seu leito, e morreu.
26 Yadda nematey ni hi-gatu ey hi Sabad e u-ungnga etan ni biin iAmmon e hi Simeat et hi Jehosabad e u-ungnga etan ni biin iMoab e hi Simrit.
26 Sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis. Foram estes os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Neitudek di Libluh idan Patul hu meippanggep idan lalakkin u-ungngan Joas, ya impeamtaddan prophet ni meippanggep ni hi-gatu niya meippanggep ni nengiyayyaggudan tun Tempol Apu Dios. Netey hi Joas et maihullul hi Amasiah e u-ungnga tun nampatul.
27 Quanto a seus filhos, e às numerosas sentenças proferidas contra ele, e à restauração da Casa de Deus, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis. Em seu lugar, reinou Amazias, seu filho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.