2 Crônicas 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Netey hi Jehoshaphat et ikulung dad kulung dad Bebley David etan di gungat idan aammed, et maihullul hi Jehoram e u-ungnga tun nampatul.
1 Descansou Josafá com seus pais e foi sepultado com eles na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Yadda agin Jehoram ni laki ey hi Asariah, hi Jehiel, hi Sekariah, hi Asariahu, hi Michael et hi Sephatiah.
2 Teve este irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 Indawtan amedaddan silber, ya balituk niyadda edum ni nebalol ni tenged. In-epeng tu mewan ni hi-gada hu edum ni etta-teng ni bebley di Judah e nehammad ni neluhud. Nem hi Jehoram hu nambalin ni patul tep hi-gatu pengulwan.
3 Seu pai lhes fez muitas dádivas de prata, ouro e coisas preciosas e ainda de cidades fortificadas em Judá; porém o reino deu a Jeorão, por ser o primogênito.
4 Entannit inhammad tu nan-ap-apuan tu ey pintey tuddan emin hu aaggi tun laki, anin idan edum ni kamengipappangngulun bebley.
4 Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Telumpulut dewwa toon Jehoram eman ni nampatulan tud Judah et man-ap-apun walun toon, e yad Jerusalem nanha-adan tu.
5 Era Jeorão da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Inu-unnud tu lawah ni impahding idan patul di Israel henin Ahab, tep inahwa tu hu u-ungngan Ahab. Humman idan lawah ni impahding tu ey kapakabballawan Apu Dios.
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
7 Nem gapun nekitbalan Apu Dios nan David ni nunman ey eleg tu iebulut ni mebahbah hu nan-ap-apuan tu tep impakulug tu lan David e yadda helag tu man-ap-apun ingganah.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que com ele fizera, segundo a promessa que lhe havia feito de dar a ele, sempre, uma lâmpada e a seus filhos.
8 Yan nampatulan Jehoram ey ngimmehay ida iEdom et pilien da hakey ni mampatul ngun hi-gada.
8 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
9 Et an gubaten Jehoram hu Edom e inlaw tun emin sindalu tun nanlugan idad kalesah. Wadad Jehoram diman ey hinekum idan iEdom, nem bimmesik ni hileng.
9 Pelo que Jeorão passou adiante com todos os seus chefes, e todos os carros, com ele; de noite, se levantou e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros.
10 Et neipalpun nunman ingganah nunya ey beken law ni sakup ni Judah hu bebley da. Ey yadda dama iLibnah ey ngimmehay ida eman ni neiwallengan Jehoram ni Ap-Apu e Dios ida lan aammed da.
10 Assim, se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá, até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna contra Jeorão, porque este deixara ao Senhor , Deus de seus pais.
11 Nambehwat tu penaydayawan ni beken ni makulug ni dios idad duntug di Judah niya impappangngulu tudda tutu-ud Judah niyad Jerusalem ni menaydayaw idan nunman ni dios.
11 Também fez altos nos montes de Judá, e seduziu os habitantes de Jerusalém à idolatria, e fez desgarrar a Judá.
12 Entanni ey nantudek hi Elijah e prophet nan Jehoram e kantud tudek tuy “Heninnuy hu kan ni Ap-Apu e Dios ida lan ammed mu e hi David, kantuy ‘Eleg mu u-unnuden ida kayyaggud ni impahding nan amam e hi Jehoshaphat niya hi apum hi Asa.
12 Então, lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 Tep heni ka kumedek idan patul di Israel e lawah impenahding da. Impappangulum ida tutu-ud Jerusalem niyad Judah ni menaydayaw ni dios ni kinapyan tuu, henin impenahding Ahab di Israel. Ey pintey mudda hu lalakkin aaggim ni kekkeddukdul nem hi-gam.
13 mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e induziste à idolatria a Judá e os moradores de Jerusalém, segundo a idolatria da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
14 Et humman hu, yan nunya ey kamangkedettengi law hu pengippahdingan Apu Dios ni nemahhig ni pengastigu tun hi-gam, yadda tutu-um, yadda u-ungngam, yadda ahwam ey emin ni wadan hi-gam.
14 eis que o Senhor castigará com grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e todas as tuas possessões.
15 Ya kastigum ey iddawtan dakan degeh ni egeh ni nemahhig degeh tu et meukkat utduk ni egeh mu.’”
15 Tu terás grande enfermidade nas tuas entranhas, enfermidade que aumentará dia após dia, até que saiam as tuas entranhas.
16 Entanni ey impenemnem Apu Dios idan iPilistia niyadda Arab ni nambebley di neihnup di Ethiopia e da gubbaten hi Jehoram.
16 Despertou, pois, o Senhor contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos arábios que estão do lado dos etíopes.
17 Et lumaw idad Judah et bahbahen dadda nehammad ni luhud nunman ni bebley et alen dan emin hu hipan nebalol di baley ni patul, anin idan u-ungnga tu niyadda ahwatu. Ebuh etan udidyan ni u-ungnga tu e lakin hi Ahasiah ni eleg da ibsik.
17 Estes subiram a Judá, deram contra ele e levaram todos os bens que se acharam na casa do rei, como também a seus filhos e as suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço deles.
18 Negibbuh ni neipahding huyya et pandegeh nan Apu Dios ni degeh ni egeh ni eleg meeggahi.
18 Depois de tudo isto, o Senhor o feriu nas suas entranhas com enfermidade incurável.
19 Nangnanglaw hu tsimpuh et yan ngannganih ni dewwan toon hu nandegehan tu ey neukat hu utduk ni egeh tu et nemahhig nanhelheltapan tu et lektattuy netey. Eleg ida man-apuy hu tuu tun pengiddeyyawan dan hi-gatun neteyyan tu, beken ni henin neipahding ida lan aammed tu.
19 E, aumentando esta dia após dia, ao cabo de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da enfermidade, e morreu com terríveis agonias. O seu povo não lhe queimou aromas, como se fez a seus pais.
20 Telumpulut dewwan toon tun nampatulan tud Judah et man-ap-apun walun toon di Jerusalem. Ey yan neteyyan tu ey eleg ida lumemyung hu tuu tu. Ingkulung dad bebley David, nem eleg da ikulung di kulung idan patul.
20 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar de si saudades; sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.