2 Crônicas 14
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Netey hi Abijah et maikulung di Bebley David et maihullul hi Asa e u-ungngatun nampatul. Yan nunman ni nampatulan tu ey melinggep hu bebley dad Judah ni hampulun toon.
1 Abia adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono. Durante sua vida, a terra conheceu dez anos de tranqüilidade.
2 Impahding Asa hu kayyaggud e kamengippeamleng ni Ap-Apu e Dios tu.
2 Asa fez o que era bom e justo aos olhos do Senhor, seu Deus.
3 Ingkal tudda pan-appitan niya kapenaydayawin beken ni makulug ni dios niya binahbah tudda daka deyyawan batun dios niya etan tukud ni biin dios e hi Asherah.
3 Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos; quebrou as estelas e cortou as asserás.
4 Ey in-olden tuddan iJudah e hi Apu Dios e Dios ida lan aammed da hu daydayawen da, niya u-unnuden da tuttuddu tu niya tugun tu.
4 Ordenou aos filhos de Judá que buscassem o Senhor, Deus de seus pais, e que pusessem em prática a Lei e seus mandamentos.
5 Ingkal tudda kapenaydayawin beken ni makulug ni dios niyadda kapan-appisin insensoh di emin ni bebley di Judah, et humman hu, melinggep hu bebley dan nunman ni nampatulan tu.
5 Fez desaparecer de todas as cidades de Judá os lugares altos e os obeliscos. Sob seu reinado o reino esteve em paz.
6 Endi nengubat ni hi-gatu tep indawtan Apu Dios ni linggep niya inhammad tu luhud idan etta-teng ni bebley di Judah.
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
7 Kantuddan tutu-ud Judah ey “Mengapya itsun etta-teng ni bebley et luhuden tayuddan nehammad ni batu niya ikkapyaan tayuddan etata-gey ni baballey ni pangguwwalyaan niya eheb ni melekbian niya meiphiw. Nannaneng ni hi-gatsu huyyan bebley tayu tep inu-unnud tayu pinhed ni Ap-Apu e Dios tayu et pelinggep daitsu.” Et ipahding dadda humman ni implanuh da et megibbuh.
7 Construamos, disse ele aos judeus, essas cidades, e cerquemo-las de muralhas, torres, portas e ferrolhos: a terra está ainda livre diante de nós porque temos procurado o Senhor, nosso Deus, e por isso ele nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. Dispuseram-se, pois, a esse trabalho e o levaram a bom termo.
8 Ya bilang ni sindalun Asa e patul ey telunggatut ni libun iJudah e nanhappiyaw ida niya nampahul ida, ey nei-dum hu dewanggatut et newalun libun sindalun helag Benjamin ni nanhappiyaw niya nampana. Netuled idan emin niya nelaing idan mekiggubbat.
8 Asa possuía um exército composto de trezentos mil homens de Judá, que carregavam escudo e lança, e um de duzentos e oitenta mil de Benjamim, que carregavam escudo e entesavam o arco, todos valentes guerreiros.
9 Wada hu hakey ni tuun iEthiopia e hi Serah ngadan tu e ginubat tu Judah. Ingkuyug tudda hakey ni milyon ni sindalu tu niya telunggatut ni nangkalesah et dumteng idad Mareshah.
9 Zara, o etíope, atacou-os com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e avançou até Maresa.
10 Limmaw hi Asa niyadda sindalu tun nekigubat ni hi-gada e nampustuh idad Nedeklan e Sephathah e neihnup di Mareshah.
10 Asa saiu-lhe ao encontro e eles se formaram para a batalha no vale de Sefata, perto de Maresa.
11 Nandasal hi Asa ni Ap-Apu e Dios tu e kantuy “Ap-Apu e Dios mi, hi-gam ni ebuh hu dammutun umbaddang idan sindaluk ni mekiggubbat idaddan et-eteng ni kabaelan dan sindalu. Baddangi dakemi anhan tep hi-gam hu mika pandinneli ey gapun ngadan mu ey immali kamin mekiggubbat ida eyan dakel ni peteg ni sindalu. Ap-Apu, hi-gam hu Dios mi, entan anhan tu iebulut ni daka apputen ni tuu.”
11 Asa invocou o Senhor, seu Deus, nestes termos: Senhor, não vos é mais difícil ajudar o fraco do que o forte. Vinde em nosso socorro, nosso Deus! É em vós que nos apoiamos, é em vosso nome que viemos contra essa multidão. Senhor, vós sois nosso Deus; que não haja um só homem que prevaleça contra vós!
12 Et manggugubat ida ey binaddangan Apu Dios hi Asa niyadda sindalu tu et apputen dadda humman ni sindalun iEthiopia et mamsik ida.
12 O Senhor feriu os etíopes, diante de Asa e dos homens de Judá. Fugiram.
13 Nampedug di Asa ida ingganah di Gerar ey dakel hu netey idan nunman ni iEthiopia et endi law kabaelan idan sindalu dan natdaan ni mekiggubbat mewan tep inapput Apu Dios ida. Et dakel inladdan sindalun iJudah ni limmu da.
13 Asa e seu exército perseguiram-nos até Gerara, e deles tombou tão grande número que nem sequer um pôde salvar-se, destruídos como foram diante do Senhor e seu exército. Judá trouxe um grande despojo.
14 Binahbah dadda ekka-ket ni bebley di nanlinikweh di Gerar tep eleg ida lumeban tep nemahhig hu takut idan bimmebley diman nan Apu Dios. Ey dakel ni peteg hu nan-aladdan sindalun iJudah ni hipan wadadman idan bebley.
14 Eles feriram todas as cidades dos arredores de Gerara, pois o terror do Senhor se tinha infundido neles. Pilharam-nos, porque eles possuíam um importante despojo.
15 Hinggep da mewan hu kampuddan kamampaptek ni animal et alen da dakel ni kalneroh niya kamel et han ida mambangngad di Jerusalem.
15 Feriram também os redis dos rebanhos e capturaram grande número de ovelhas e camelos. Em seguida, retornaram a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.