1 Samuel 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya etan Kaban Apu Dios e Dios idan helag Israel ey neihaha-ad di Pilistia ni pitun bulan.
1 A arca do Senhor esteve sete meses na terra dos filisteus.
2 Impaeyag idan iPilistia hu papaddi da et yadda madiba et kandan hi-gaday “Hipa pehding tayun kaban ni dios idan helag Israel? Hedin kan tayuy pebangngad tayu, hipa pellaw tayun i-unnud tayu etan di kaban?”
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Kanday “Hedin ibbangngad yu huttan ni kaban ni dios idan helag Israel ey mahapul ni wada mei-unnud ni i-appit yun nunman ni dios da ma-lat ma-kal hu liwat yu. Ey me-kal et anhan ida huttan ni degeh yu ey meamta hedin hipa gaputun dakeyu kakennastiguwa.”
3 Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.
4 Kan idan tuu ey “Hipa i-appit tayun hi-gatu?” Kanday “Ya liman nemukel ni balituk ni henin nemukkel ni laman niya liman balituk ni nekapyan henin utut e hanhahkey idan nunman ey i-ehneng da hanhahkey ida etan ni liman patul. Tep beken ni hi-gatsun ebuh nekastigu nem anin idan patul tayu.
4 Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.
5 Mahapul ni kapyaen yudda huyyan balituk ni henin nemukkel ni laman e henin tayu kadedgeha niya henin utut ni impaelin nunman ni dios idan helag Israel ni memahbah ni bebley tayu. Yad henin nunyan pehding yu ey deyyawen yu humman ni dios idan helag Israel. Ma-lat isiked tun mengastigun hi-gatsu et ya dios tayu niya eleg tu bahbahen eya bebley tayu.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
6 Entan tu ngehay huyyan planuh tayun mengibbangngad eyan kaban. Entan tu iu-unnud idan iEgypt e manghay ida et kastiguen nunman ni dios da et handa iebulut ni umlaw ida helag Israel.
6 Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?
7 Kapya kayu kuman balbaluh ni kaliton et paguyud yun dewwan bakan pakeimpah dan eleg da ni patnaan ni man-elladu winu mangguyyud. Nem hedin yadda impah da ey yudda ipukung di kudal.
7 — Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.
8 Ilugan yu etan kaban Apu Dios di kaliton ey pakilugan yudda eta balituk ni iddawat yun multa yun nambahulan yu e iha-ad yu damad hakey ni kaban e itakdul yu humman ni kaban etan di kaban Apu Dios. Ey ihammad yuddan ikeput di kaliton et paguyud yu etan ni dewwan baka et kenamung hu pengillawwan da.
8 Então peguem a arca do Senhor e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.
9 Pamga yu ang-ang-ang et hedin mampelaw idad Bet Semes e bebley idan helag Israel, humman pengamtaan tayu e ya Apu Dios hu nengipei-liddan nunyan et-eteng ni hinelheltap tayu. Nem hedin eleg ida mampellaw diman ey beken tun nengipei-li nem kapya tu ngu dedan ni nanligat itsu.”
9 Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.
10 Inu-unnud idan tuu humman ni inhel dan hi-gada et umladdan dewwan baka et paguyud dan etan kaliton. Yadda etan impah da ey da impukung dadda.
10 Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.
11 Inlugan dad kaliton etan Kaban Apu Dios et pakilugan da etan Kaban ni neiha-adan idan kinapya dan balituk ni henin nemukkel ni laman niya henin utut.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.
12 Entanni ey neni-di-weh ida etan bakan nampalaw di Bet Semes, menglaw ida ey tagan da elug. Neiunud ida etan liman patul ni iPilistia ingganah dimmateng idad pappeg ni Bet Semes.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.
13 Neipaddih ni nunman ni tsimpuh e ida kamanggeppas hu tuud Bet Semes ni wheat etan di nedeklan di bebley da. Pinhakkeyey inang-ang da e wada etan Kaban Apu Dios e neilugan di kaliton, et ida kamanggagayan peteg ni nenang-angan da.
13 O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.
14 Induttuk idan bakad payew Joshua e iBet Semes, et umehneng ida etan di kad-an ni et-eteng ni batu. Dinikhal idan nunman ni tuu etan kaliton et wa-teken dadda etan baka et giheben dan in-appit nan Apu Dios.
14 O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Yadda helag Levi ey ingkal da ngu dedan etan Kaban Apu Dios, niya etan kaban ni neiha-adan idan balituk et ipetuk da etan di et-eteng ni batu. Yan nunman ni aggew ey in-appitan idan iBet Semes hi Apu Dios e giniheb da edum ni in-appit da.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor .
16 Inang-ang-ang ida etan ni liman patul ni iPilistia emin humman ni neipahding et han ida mambangngad di bebley dan nunman ni aggew.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Humman idan impalaw ni iPilistia ni kamei-appit Apu Dios, tep ya nanliwatan da ey liman balituk ni henin nemukkel ni laman. In-ehneng idan numan ni liman balituk etan ida liman patul et ya bebley di Pilistia ni daka pan-ap-apui. Humman idan bebley ey: Asdod, Gaza, Askelon, Gath niya Ekron.
17 Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.
18 Hanniman mewan ida etan balituk ni henin utut e in-ehneng da hu bebley ni kapan-ap-apuidda etan ni liman patul di Pilistia, neluhud di nanlinikweh et yadda eleg maluhud. Et ya daka penginnemnemin nunyan neipahding ey ya etan et-eteng ni batun wadad payew Joshua e nengipetukan dan Kaban Apu Dios. Humman ni batu ey nanengtun wadadman ingganah ni nunya.
18 Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Hi Apu Dios ey pinetey tu nepitun lalakkin bimmebley di Bet Semes, tep inuhdungan da etan bawang ni Kaban tu. Et ida kaumlelemyung hu iBet Semes gapuh idan nunman ni pintey Apu Dios ni edum da.
19 O Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o Senhor tinha feito tão grande matança entre eles.
20 Kanday “Hipa makkaw kuma eleg umtakut eyan Dios e kayyaggud ni peteg? Ettu pengillawwan tayun Kaban tu et eleg manhahha-ad di deya?”
20 Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do
21 Immitu-dak idan mengippeamtaddan iKiriat Jerim et da ehelen ni hi-gada e kanday “Ali kayun mengella eyan Kaban Apu Dios et ilaw yud bebley yu tep imbangngad idan iPilistia.”
21 Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.