1 Samuel 6
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 Ya etan Kaban Apu Dios e Dios idan helag Israel ey neihaha-ad di Pilistia ni pitun bulan.
1 Havendo, pois, estado a arca do SENHOR na terra dos filisteus sete meses,
2 Impaeyag idan iPilistia hu papaddi da et yadda madiba et kandan hi-gaday “Hipa pehding tayun kaban ni dios idan helag Israel? Hedin kan tayuy pebangngad tayu, hipa pellaw tayun i-unnud tayu etan di kaban?”
2 Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós com a arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 Kanday “Hedin ibbangngad yu huttan ni kaban ni dios idan helag Israel ey mahapul ni wada mei-unnud ni i-appit yun nunman ni dios da ma-lat ma-kal hu liwat yu. Ey me-kal et anhan ida huttan ni degeh yu ey meamta hedin hipa gaputun dakeyu kakennastiguwa.”
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão não se retira de vós.
4 Kan idan tuu ey “Hipa i-appit tayun hi-gatu?” Kanday “Ya liman nemukel ni balituk ni henin nemukkel ni laman niya liman balituk ni nekapyan henin utut e hanhahkey idan nunman ey i-ehneng da hanhahkey ida etan ni liman patul. Tep beken ni hi-gatsun ebuh nekastigu nem anin idan patul tayu.
4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de enviar? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro; porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Mahapul ni kapyaen yudda huyyan balituk ni henin nemukkel ni laman e henin tayu kadedgeha niya henin utut ni impaelin nunman ni dios idan helag Israel ni memahbah ni bebley tayu. Yad henin nunyan pehding yu ey deyyawen yu humman ni dios idan helag Israel. Ma-lat isiked tun mengastigun hi-gatsu et ya dios tayu niya eleg tu bahbahen eya bebley tayu.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Entan tu ngehay huyyan planuh tayun mengibbangngad eyan kaban. Entan tu iu-unnud idan iEgypt e manghay ida et kastiguen nunman ni dios da et handa iebulut ni umlaw ida helag Israel.
6 Por que, pois, endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver tratado tão mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?
7 Kapya kayu kuman balbaluh ni kaliton et paguyud yun dewwan bakan pakeimpah dan eleg da ni patnaan ni man-elladu winu mangguyyud. Nem hedin yadda impah da ey yudda ipukung di kudal.
7 Agora, pois, tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas com crias, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e tirai delas os seus bezerros e levai-os para casa.
8 Ilugan yu etan kaban Apu Dios di kaliton ey pakilugan yudda eta balituk ni iddawat yun multa yun nambahulan yu e iha-ad yu damad hakey ni kaban e itakdul yu humman ni kaban etan di kaban Apu Dios. Ey ihammad yuddan ikeput di kaliton et paguyud yu etan ni dewwan baka et kenamung hu pengillawwan da.
8 Então tomai a arca do Senhor, e ponde-a sobre o carro, e colocai, num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa, e assim a enviareis, para que se vá.
9 Pamga yu ang-ang-ang et hedin mampelaw idad Bet Semes e bebley idan helag Israel, humman pengamtaan tayu e ya Apu Dios hu nengipei-liddan nunyan et-eteng ni hinelheltap tayu. Nem hedin eleg ida mampellaw diman ey beken tun nengipei-li nem kapya tu ngu dedan ni nanligat itsu.”
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Inu-unnud idan tuu humman ni inhel dan hi-gada et umladdan dewwan baka et paguyud dan etan kaliton. Yadda etan impah da ey da impukung dadda.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Inlugan dad kaliton etan Kaban Apu Dios et pakilugan da etan Kaban ni neiha-adan idan kinapya dan balituk ni henin nemukkel ni laman niya henin utut.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
12 Entanni ey neni-di-weh ida etan bakan nampalaw di Bet Semes, menglaw ida ey tagan da elug. Neiunud ida etan liman patul ni iPilistia ingganah dimmateng idad pappeg ni Bet Semes.
12 Então as vacas se encaminharam diretamente pelo caminho de Bete-Semes, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem, nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 Neipaddih ni nunman ni tsimpuh e ida kamanggeppas hu tuud Bet Semes ni wheat etan di nedeklan di bebley da. Pinhakkeyey inang-ang da e wada etan Kaban Apu Dios e neilugan di kaliton, et ida kamanggagayan peteg ni nenang-angan da.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.
14 Induttuk idan bakad payew Joshua e iBet Semes, et umehneng ida etan di kad-an ni et-eteng ni batu. Dinikhal idan nunman ni tuu etan kaliton et wa-teken dadda etan baka et giheben dan in-appit nan Apu Dios.
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali onde havia uma grande pedra. E fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Yadda helag Levi ey ingkal da ngu dedan etan Kaban Apu Dios, niya etan kaban ni neiha-adan idan balituk et ipetuk da etan di et-eteng ni batu. Yan nunman ni aggew ey in-appitan idan iBet Semes hi Apu Dios e giniheb da edum ni in-appit da.
15 E os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 Inang-ang-ang ida etan ni liman patul ni iPilistia emin humman ni neipahding et han ida mambangngad di bebley dan nunman ni aggew.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Humman idan impalaw ni iPilistia ni kamei-appit Apu Dios, tep ya nanliwatan da ey liman balituk ni henin nemukkel ni laman. In-ehneng idan numan ni liman balituk etan ida liman patul et ya bebley di Pilistia ni daka pan-ap-apui. Humman idan bebley ey: Asdod, Gaza, Askelon, Gath niya Ekron.
17 Estas, pois, são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor em expiação da culpa: Por Asdode uma, por Gaza outra, por Ascalom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.
18 Hanniman mewan ida etan balituk ni henin utut e in-ehneng da hu bebley ni kapan-ap-apuidda etan ni liman patul di Pilistia, neluhud di nanlinikweh et yadda eleg maluhud. Et ya daka penginnemnemin nunyan neipahding ey ya etan et-eteng ni batun wadad payew Joshua e nengipetukan dan Kaban Apu Dios. Humman ni batu ey nanengtun wadadman ingganah ni nunya.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortificadas até às aldeias, e até Abel. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Hi Apu Dios ey pinetey tu nepitun lalakkin bimmebley di Bet Semes, tep inuhdungan da etan bawang ni Kaban tu. Et ida kaumlelemyung hu iBet Semes gapuh idan nunman ni pintey Apu Dios ni edum da.
19 E o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 Kanday “Hipa makkaw kuma eleg umtakut eyan Dios e kayyaggud ni peteg? Ettu pengillawwan tayun Kaban tu et eleg manhahha-ad di deya?”
20 Então disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante este santo Senhor Deus? E a quem subirá de nós?
21 Immitu-dak idan mengippeamtaddan iKiriat Jerim et da ehelen ni hi-gada e kanday “Ali kayun mengella eyan Kaban Apu Dios et ilaw yud bebley yu tep imbangngad idan iPilistia.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, pois, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.