1 Samuel 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya etan Kaban Apu Dios e Dios idan helag Israel ey neihaha-ad di Pilistia ni pitun bulan.
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 Impaeyag idan iPilistia hu papaddi da et yadda madiba et kandan hi-gaday “Hipa pehding tayun kaban ni dios idan helag Israel? Hedin kan tayuy pebangngad tayu, hipa pellaw tayun i-unnud tayu etan di kaban?”
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 Kanday “Hedin ibbangngad yu huttan ni kaban ni dios idan helag Israel ey mahapul ni wada mei-unnud ni i-appit yun nunman ni dios da ma-lat ma-kal hu liwat yu. Ey me-kal et anhan ida huttan ni degeh yu ey meamta hedin hipa gaputun dakeyu kakennastiguwa.”
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 Kan idan tuu ey “Hipa i-appit tayun hi-gatu?” Kanday “Ya liman nemukel ni balituk ni henin nemukkel ni laman niya liman balituk ni nekapyan henin utut e hanhahkey idan nunman ey i-ehneng da hanhahkey ida etan ni liman patul. Tep beken ni hi-gatsun ebuh nekastigu nem anin idan patul tayu.
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Mahapul ni kapyaen yudda huyyan balituk ni henin nemukkel ni laman e henin tayu kadedgeha niya henin utut ni impaelin nunman ni dios idan helag Israel ni memahbah ni bebley tayu. Yad henin nunyan pehding yu ey deyyawen yu humman ni dios idan helag Israel. Ma-lat isiked tun mengastigun hi-gatsu et ya dios tayu niya eleg tu bahbahen eya bebley tayu.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Entan tu ngehay huyyan planuh tayun mengibbangngad eyan kaban. Entan tu iu-unnud idan iEgypt e manghay ida et kastiguen nunman ni dios da et handa iebulut ni umlaw ida helag Israel.
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 Kapya kayu kuman balbaluh ni kaliton et paguyud yun dewwan bakan pakeimpah dan eleg da ni patnaan ni man-elladu winu mangguyyud. Nem hedin yadda impah da ey yudda ipukung di kudal.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Ilugan yu etan kaban Apu Dios di kaliton ey pakilugan yudda eta balituk ni iddawat yun multa yun nambahulan yu e iha-ad yu damad hakey ni kaban e itakdul yu humman ni kaban etan di kaban Apu Dios. Ey ihammad yuddan ikeput di kaliton et paguyud yu etan ni dewwan baka et kenamung hu pengillawwan da.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Pamga yu ang-ang-ang et hedin mampelaw idad Bet Semes e bebley idan helag Israel, humman pengamtaan tayu e ya Apu Dios hu nengipei-liddan nunyan et-eteng ni hinelheltap tayu. Nem hedin eleg ida mampellaw diman ey beken tun nengipei-li nem kapya tu ngu dedan ni nanligat itsu.”
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Inu-unnud idan tuu humman ni inhel dan hi-gada et umladdan dewwan baka et paguyud dan etan kaliton. Yadda etan impah da ey da impukung dadda.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 Inlugan dad kaliton etan Kaban Apu Dios et pakilugan da etan Kaban ni neiha-adan idan kinapya dan balituk ni henin nemukkel ni laman niya henin utut.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Entanni ey neni-di-weh ida etan bakan nampalaw di Bet Semes, menglaw ida ey tagan da elug. Neiunud ida etan liman patul ni iPilistia ingganah dimmateng idad pappeg ni Bet Semes.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 Neipaddih ni nunman ni tsimpuh e ida kamanggeppas hu tuud Bet Semes ni wheat etan di nedeklan di bebley da. Pinhakkeyey inang-ang da e wada etan Kaban Apu Dios e neilugan di kaliton, et ida kamanggagayan peteg ni nenang-angan da.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Induttuk idan bakad payew Joshua e iBet Semes, et umehneng ida etan di kad-an ni et-eteng ni batu. Dinikhal idan nunman ni tuu etan kaliton et wa-teken dadda etan baka et giheben dan in-appit nan Apu Dios.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Yadda helag Levi ey ingkal da ngu dedan etan Kaban Apu Dios, niya etan kaban ni neiha-adan idan balituk et ipetuk da etan di et-eteng ni batu. Yan nunman ni aggew ey in-appitan idan iBet Semes hi Apu Dios e giniheb da edum ni in-appit da.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Inang-ang-ang ida etan ni liman patul ni iPilistia emin humman ni neipahding et han ida mambangngad di bebley dan nunman ni aggew.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Humman idan impalaw ni iPilistia ni kamei-appit Apu Dios, tep ya nanliwatan da ey liman balituk ni henin nemukkel ni laman. In-ehneng idan numan ni liman balituk etan ida liman patul et ya bebley di Pilistia ni daka pan-ap-apui. Humman idan bebley ey: Asdod, Gaza, Askelon, Gath niya Ekron.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 Hanniman mewan ida etan balituk ni henin utut e in-ehneng da hu bebley ni kapan-ap-apuidda etan ni liman patul di Pilistia, neluhud di nanlinikweh et yadda eleg maluhud. Et ya daka penginnemnemin nunyan neipahding ey ya etan et-eteng ni batun wadad payew Joshua e nengipetukan dan Kaban Apu Dios. Humman ni batu ey nanengtun wadadman ingganah ni nunya.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Hi Apu Dios ey pinetey tu nepitun lalakkin bimmebley di Bet Semes, tep inuhdungan da etan bawang ni Kaban tu. Et ida kaumlelemyung hu iBet Semes gapuh idan nunman ni pintey Apu Dios ni edum da.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 Kanday “Hipa makkaw kuma eleg umtakut eyan Dios e kayyaggud ni peteg? Ettu pengillawwan tayun Kaban tu et eleg manhahha-ad di deya?”
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Immitu-dak idan mengippeamtaddan iKiriat Jerim et da ehelen ni hi-gada e kanday “Ali kayun mengella eyan Kaban Apu Dios et ilaw yud bebley yu tep imbangngad idan iPilistia.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.