1 Samuel 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et emin ida helag Israel ey daka ebbuluta e makulug ni emin hu kae-helan Samuel.
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 Yadda sindalun iPilistia ey dadda ginubat et apputen dadda sindalun Israel e pintey da epat ni libu.
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 Nambangngad ida natdaan ni helag Israel di kampuda ey kan idan aap-apu da ey “Kele an in-abulut Apu Dios et daitsu apputen ni iPilistia ni nunya? Mahapul ni tayulli ellan hu Kaban Apu Dios di Siloh et itebin tayu ma-lat eleg daitsu apputen idan buhul tayu.”
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 Et umitu-dak idan an mengellan Kaban Apu Dios e Kabaelan tun emin. Huyyan Kaban ey wada dewwan nepaot ni anghel di ta-pew tu e yadman hu kapanha-adin Apu Dios. Yadda etan dewwan u-ungngan Eli e di Hopni nan Pinehas ey nekilaw idad nengiattang ni Kaban Apu Dios.
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 Yan nengidtengan dan Kaban Apu Dios di kampu da ey nemahhig hu tekuk idan emin ni helag Israel gapun amleng da et nakkayang e neeldeg hu puyek.
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 Dingngel idan iPilistia hu tekuk idan helag Israel ey kanday “Kele ida kamantetekkuk di kampuddan Hebrew?” Yan nengamtaan dan indateng idan Hebrew hu Kaban Apu Dios di kampuda,
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 ey simmakut ida e kanday “Immali hu dios di kampu da! Nanna-ud ni anggetakkut hu meippahding ni hi-gatsu! Endi hu an nengipahding ni nunman ida lan edum ni buhul tayu!
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 Kaw hipa makkaw mabalin ni mengihwang ni hi-gatsun nunman idan dios ni Hebrew e et-eteng ni kabaelan da? Humman idan dios hu nematey idalan iEgypt di eleg mebebleyi.
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 Mahapul ni umtuled itsun iPilistia! Ihammad tayun mekiggubbat e humman pengippeang-angan tayun kaleki tayu. Tep hedin apputen daitsu man mambalin itsun himbut idan nunman ni Hebrew henin impahding tayu lan hi-gada. Et humman hu mahapul ni ihhammad tayun mekiggubbat ni hi-gada.”
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 Et endi numan takut dan nekigubat ey inapput dadda helag Israel et mamsik idan nangkeibangngad di bebley da. Yan nunman ey dakel ni peteg hu pintey idan iPilistia ni sindaluddan helag Israel e umlaw di telumpulun libu.
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 Ey piniliw da Kaban Apu Dios et pateyen dadda etan dewwan u-ungngan Eli e di Hopni nan Pinehas.
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 Yan nunman ey wada etan helag Benjamin ni bimmesik e nalpud nanggugubatan da et ipa-yuh tud Siloh. Nambi-ki tu balwasi tu et pandep-ulan tu ulutun pengippeang-angan tu e kaumlelemyung.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 — ausente —
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 — ausente —
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 — ausente —
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 Kan nunman ni tuu nan Eli ey “Bimmesikkak alin nalpud gubat et aye akidatteng ku.” Kan Eli ey “Et hipa nekapkapya e u-ungngak?”
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 Kan nunman ni tuu ey “Bimmesik ida sindalu tayu tep neapput ida ey dakel hu netey ni hi-gada. Anin ida etan dewwan u-ungngam e di Hopni nan Pinehas et netey ida. Ey piniliw dan iPilistia hu Kaban Apu Dios.”
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 Dingngel Eli hu neipahding etan ni Kaban Apu Dios ey nanletwad et ma-gah di yinudungan tud gilig ni heggeppan etan di bebley. Et mahpung hu buklew tu et matey, tep nea-amma niya mebel-at tep mateba. Hi-gatu nan-ap-apuddan helag Israel ni na-pat ni toon.
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 Ya etan inepu tun biin ahwan u-ungnga tu e hi Pinehas ey ngannganih ni man-ungnga. Dingngel tu nemiliwan idan iPilistia ni Kaban Apu Dios, ya nemateyan dan ahwatu ni ya neteyyan aman nan ahwatu ey pinhakkeyey indegeh ni egeh tu. Yan nunman ni nan-ungngaan tu ey nampaligat.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 Kamangkeungnguh hu yayyah tu ey kan idan bibi-in nemaddang ni hi-gatuy “Pekedhel mu nemnem mu, tep adyah e laki eya u-ungngam!” Nem eleg tu hanguden ni himmumang.
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 Ya impangngadan etan ni ahwan Pinehas etan ni gelang ey “Ikabod” tep kantuy “Endi law dayaw Apu Dios ni hi-gatsun helag Israel.” Humman hu kantu tep piniliw idan iPilistia hu Kaban Apu Dios niya netey hu ahwatu et hi aman ahwatu.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 Impidwa tun inhel et han matey e kantuy “Endi law dayaw Apu Dios ni hi-gatsun helag Israel tep piniliw da Kaban tu.”
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.