1 Samuel 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et emin ida helag Israel ey daka ebbuluta e makulug ni emin hu kae-helan Samuel.
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Yadda sindalun iPilistia ey dadda ginubat et apputen dadda sindalun Israel e pintey da epat ni libu.
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 Nambangngad ida natdaan ni helag Israel di kampuda ey kan idan aap-apu da ey “Kele an in-abulut Apu Dios et daitsu apputen ni iPilistia ni nunya? Mahapul ni tayulli ellan hu Kaban Apu Dios di Siloh et itebin tayu ma-lat eleg daitsu apputen idan buhul tayu.”
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 Et umitu-dak idan an mengellan Kaban Apu Dios e Kabaelan tun emin. Huyyan Kaban ey wada dewwan nepaot ni anghel di ta-pew tu e yadman hu kapanha-adin Apu Dios. Yadda etan dewwan u-ungngan Eli e di Hopni nan Pinehas ey nekilaw idad nengiattang ni Kaban Apu Dios.
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 Yan nengidtengan dan Kaban Apu Dios di kampu da ey nemahhig hu tekuk idan emin ni helag Israel gapun amleng da et nakkayang e neeldeg hu puyek.
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 Dingngel idan iPilistia hu tekuk idan helag Israel ey kanday “Kele ida kamantetekkuk di kampuddan Hebrew?” Yan nengamtaan dan indateng idan Hebrew hu Kaban Apu Dios di kampuda,
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 ey simmakut ida e kanday “Immali hu dios di kampu da! Nanna-ud ni anggetakkut hu meippahding ni hi-gatsu! Endi hu an nengipahding ni nunman ida lan edum ni buhul tayu!
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 Kaw hipa makkaw mabalin ni mengihwang ni hi-gatsun nunman idan dios ni Hebrew e et-eteng ni kabaelan da? Humman idan dios hu nematey idalan iEgypt di eleg mebebleyi.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 Mahapul ni umtuled itsun iPilistia! Ihammad tayun mekiggubbat e humman pengippeang-angan tayun kaleki tayu. Tep hedin apputen daitsu man mambalin itsun himbut idan nunman ni Hebrew henin impahding tayu lan hi-gada. Et humman hu mahapul ni ihhammad tayun mekiggubbat ni hi-gada.”
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 Et endi numan takut dan nekigubat ey inapput dadda helag Israel et mamsik idan nangkeibangngad di bebley da. Yan nunman ey dakel ni peteg hu pintey idan iPilistia ni sindaluddan helag Israel e umlaw di telumpulun libu.
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 Ey piniliw da Kaban Apu Dios et pateyen dadda etan dewwan u-ungngan Eli e di Hopni nan Pinehas.
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Yan nunman ey wada etan helag Benjamin ni bimmesik e nalpud nanggugubatan da et ipa-yuh tud Siloh. Nambi-ki tu balwasi tu et pandep-ulan tu ulutun pengippeang-angan tu e kaumlelemyung.
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 — ausente —
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 — ausente —
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 — ausente —
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 Kan nunman ni tuu nan Eli ey “Bimmesikkak alin nalpud gubat et aye akidatteng ku.” Kan Eli ey “Et hipa nekapkapya e u-ungngak?”
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 Kan nunman ni tuu ey “Bimmesik ida sindalu tayu tep neapput ida ey dakel hu netey ni hi-gada. Anin ida etan dewwan u-ungngam e di Hopni nan Pinehas et netey ida. Ey piniliw dan iPilistia hu Kaban Apu Dios.”
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Dingngel Eli hu neipahding etan ni Kaban Apu Dios ey nanletwad et ma-gah di yinudungan tud gilig ni heggeppan etan di bebley. Et mahpung hu buklew tu et matey, tep nea-amma niya mebel-at tep mateba. Hi-gatu nan-ap-apuddan helag Israel ni na-pat ni toon.
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 Ya etan inepu tun biin ahwan u-ungnga tu e hi Pinehas ey ngannganih ni man-ungnga. Dingngel tu nemiliwan idan iPilistia ni Kaban Apu Dios, ya nemateyan dan ahwatu ni ya neteyyan aman nan ahwatu ey pinhakkeyey indegeh ni egeh tu. Yan nunman ni nan-ungngaan tu ey nampaligat.
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 Kamangkeungnguh hu yayyah tu ey kan idan bibi-in nemaddang ni hi-gatuy “Pekedhel mu nemnem mu, tep adyah e laki eya u-ungngam!” Nem eleg tu hanguden ni himmumang.
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 Ya impangngadan etan ni ahwan Pinehas etan ni gelang ey “Ikabod” tep kantuy “Endi law dayaw Apu Dios ni hi-gatsun helag Israel.” Humman hu kantu tep piniliw idan iPilistia hu Kaban Apu Dios niya netey hu ahwatu et hi aman ahwatu.
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 Impidwa tun inhel et han matey e kantuy “Endi law dayaw Apu Dios ni hi-gatsun helag Israel tep piniliw da Kaban tu.”
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.