1 Samuel 30

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 — ausente —
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 — ausente —
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 Nemahhig nangih David e kamantet-ul anin idan sindalu tu ey ida kaumlelemyung.
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 Nekibsik dadda etan dewwan ahwan David e di Ahinoam e iJesreel nan hi Abigail e ahwa lan Nabal di Karmel.
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 Kamemunnumunnu nemnem David tep maggeh ni peteg nemnem idan sindalu tu tep ya nengibsikan idan iAmalek ni u-ungngada. Et humman hu ihik dan tengbaen hi-gatu nem impetuled Apu Dios e Dios tu.
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 Impaeyag tu hi Abiathar e padi e u-ungnga lan Ahimelek et kantun hi-gatuy “I-lim etan ephod et amtaen tayu hu pinhed Apu Dios ni pehding tayu.” Et ilaw nan Abiathar.
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 Nekihummangan hi David nan Apu Dios e kantuy “Kaw pepdugen midda iAmalek ey kaw ha-kupen midda ey apputen midda?” Kan Apu Dios ey “Em! Pedug yudda et bangngaden yudda emin hu imbesik da.”
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 — ausente —
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 — ausente —
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 — ausente —
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 — ausente —
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 Kan David ni hi-gatuy “Hipa kan bega-en ni hi-gam ey attu bebley mu?” Himmumang ey kantuy “Nalpu-ak di Egypt. Bega-en tuwak etan ni hakey ni tuun iAmalek, nem ay hini-yan tuwak eman ni nelabah tellun aggew tep nandegehhak.
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 Mi ginubat ida Kelethite di Judah et yadda helag Kaleb, anin ya bebley di Siklag et legaben mi.”
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 Kan David ey “Ettu et ipengulu dakemid kad-an idan iAmalek ni nengubat ni bebley mi?” Kan etan ni laki ey “Hedin issapatah mun Apu Dios e eleg muwak petteya ey eleg muwak ibbangngad di kad-an ni apuk man dammutun ippanguluk hu kad-an da.”
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 Et ipengulun nunman ni tuu hu nangkampuan idan iAmalek. Limmaw di David ey immen ida humman ni iAmalek e ida kamengi-innum ey ida kamanhahamul niya ida kamenattayyaw tep dakel imbesik dad Pilistia et yad Judah.
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 Hi David et yadda sindalu tu ey nampatey dadda meipalpun kakkabbuhan ingganah ni mahmahdem, nem wadadda epat ni gatut ni lalakkin bimmesik di Karmel e nampantakkay idad kamel.
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 Binangngad di David kuma emin hu imbesik da, anin ida etan dewwan ahwa tu,
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 yadda ahwan sindalu tu, yadda u-ungngada et ya emin ni ngunut da. Endi eleg mebangngad ni imbesik idan nunman ni iAmalek, anin ni hakey.
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 Anin idan animal da et binangngad da et degyunen idan sindalu tu et ienamut da. Kanday “Huyyadda ey kukuwah law David.”
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 Et mambangngad di David di kulukul di Besor di kad-an idan etan dewanggatut ni sindalun eleg makilaw gapuh ni atu da. Immaliddan nenammud David et apngaen David ida.
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 Nem wadadda etan lawah nemnem tun sindalu tu e kanday “Eleg tayudda iddawsi eyaddan illa tayud buhul tayu. Yan ebuh hu mabalin ey bangngaden da aahwa da niya u-ungnga da et han ida anemut.”
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 Nem kan David ey “Eleg e hi-gayuddan agi, beken ni hanniman hu pehding tayun eyan indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Kaw eleg yu ang-anga e endi lawah ni nekapyan hi-gatsu, tep impaptek daitsu et pengapput daitsun Apu Dios.
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 Endi an mengebbulut nuntan ni kanyu. Mahapul ni man-iingngeh hu panggegedwaan tayu eyaddan illa tayud gubat. Ya etan an nekigubat et ya etan nanha-ad ni nangguwalyad kampu ey mahapul ni man-ingngeh ellan da.”
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 Huyya hu olden David ni meu-unnud et neipalpun nunman ey humman neu-unnud di Israel.
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 Immanemut di David di Siklag et umipelaw idad gagayyum tun aap-apud Judah etan ni illadad gubat. In-unnud tu tudek e kantuy “Peellik eya iddawat kun hi-gayun inla mid nekigubatan min buhul Apu Dios.”
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 — ausente —
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 — ausente —
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 — ausente —
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 — ausente —
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 — ausente —
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.