1 Samuel 30
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 — ausente —
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, os amalequitas tinham feito uma incursão sobre o Negebe, e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo;
2 — ausente —
2 e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 — ausente —
3 Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Nemahhig nangih David e kamantet-ul anin idan sindalu tu ey ida kaumlelemyung.
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que não ouve neles mais forças para chorar.
5 Nekibsik dadda etan dewwan ahwan David e di Ahinoam e iJesreel nan hi Abigail e ahwa lan Nabal di Karmel.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
6 Kamemunnumunnu nemnem David tep maggeh ni peteg nemnem idan sindalu tu tep ya nengibsikan idan iAmalek ni u-ungngada. Et humman hu ihik dan tengbaen hi-gatu nem impetuled Apu Dios e Dios tu.
6 Também Davi se angustiou; pois o povo falava em apedrejá-lo, porquanto a alma de todo o povo estava amargurada por causa de seus filhos e de suas filhas. Mas Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 Impaeyag tu hi Abiathar e padi e u-ungnga lan Ahimelek et kantun hi-gatuy “I-lim etan ephod et amtaen tayu hu pinhed Apu Dios ni pehding tayu.” Et ilaw nan Abiathar.
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 Nekihummangan hi David nan Apu Dios e kantuy “Kaw pepdugen midda iAmalek ey kaw ha-kupen midda ey apputen midda?” Kan Apu Dios ey “Em! Pedug yudda et bangngaden yudda emin hu imbesik da.”
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? alcançá-la-ei? Respondeu-lhe o Senhor: Persegue-a; porque de certo a alcançarás e tudo recobrarás.
9 — ausente —
9 Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
10 — ausente —
10 Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 — ausente —
11 Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão a comer, e água a beber;
12 — ausente —
12 deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas. Tendo ele comido, voltou-lhe o ânimo; pois havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 Kan David ni hi-gatuy “Hipa kan bega-en ni hi-gam ey attu bebley mu?” Himmumang ey kantuy “Nalpu-ak di Egypt. Bega-en tuwak etan ni hakey ni tuun iAmalek, nem ay hini-yan tuwak eman ni nelabah tellun aggew tep nandegehhak.
13 Então Davi lhe perguntou: De quem és tu, e donde vens? Respondeu ele: Sou um moço egípcio, servo dum amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque adoeci há três dias.
14 Mi ginubat ida Kelethite di Judah et yadda helag Kaleb, anin ya bebley di Siklag et legaben mi.”
14 Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 Kan David ey “Ettu et ipengulu dakemid kad-an idan iAmalek ni nengubat ni bebley mi?” Kan etan ni laki ey “Hedin issapatah mun Apu Dios e eleg muwak petteya ey eleg muwak ibbangngad di kad-an ni apuk man dammutun ippanguluk hu kad-an da.”
15 Perguntou-lhe Davi: Poderias descer e guiar-me a essa tropa? Respondeu ele: Jura-me tu por Deus que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e eu descerei e te guiarei a essa tropa.
16 Et ipengulun nunman ni tuu hu nangkampuan idan iAmalek. Limmaw di David ey immen ida humman ni iAmalek e ida kamengi-innum ey ida kamanhahamul niya ida kamenattayyaw tep dakel imbesik dad Pilistia et yad Judah.
16 Desceu, pois, e o guiou; e eis que eles estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, bebendo e dançando, por causa de todo aquele grande despojo que haviam tomado da terra dos filisteus e a terra de Judá.
17 Hi David et yadda sindalu tu ey nampatey dadda meipalpun kakkabbuhan ingganah ni mahmahdem, nem wadadda epat ni gatut ni lalakkin bimmesik di Karmel e nampantakkay idad kamel.
17 Então Davi os feriu, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos mancebos que, montados sobre camelos, fugiram.
18 Binangngad di David kuma emin hu imbesik da, anin ida etan dewwan ahwa tu,
18 Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.
19 yadda ahwan sindalu tu, yadda u-ungngada et ya emin ni ngunut da. Endi eleg mebangngad ni imbesik idan nunman ni iAmalek, anin ni hakey.
19 De modo que não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem filhos nem filhas, nem qualquer coisa de tudo quanto os amalequitas lhes haviam tomado; tudo Davi tornou a trazer.
20 Anin idan animal da et binangngad da et degyunen idan sindalu tu et ienamut da. Kanday “Huyyadda ey kukuwah law David.”
20 Davi lhes tomou também todos os seus rebanhos e manadas; e o povo os levava adiante do outro gado, e dizia: Este é o despojo de Davi.
21 Et mambangngad di David di kulukul di Besor di kad-an idan etan dewanggatut ni sindalun eleg makilaw gapuh ni atu da. Immaliddan nenammud David et apngaen David ida.
21 Quando Davi chegou aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não tinham podido segui-los, e que foram obrigados a ficar ao pé do ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e Davi, aproximando-se deles, os saudou em paz.
22 Nem wadadda etan lawah nemnem tun sindalu tu e kanday “Eleg tayudda iddawsi eyaddan illa tayud buhul tayu. Yan ebuh hu mabalin ey bangngaden da aahwa da niya u-ungnga da et han ida anemut.”
22 Então todos os malvados e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: Visto que não foram conosco, nada lhes daremos do despojo que recobramos, senão a cada um sua mulher e seus filhos, para que os levem e se retirem.
23 Nem kan David ey “Eleg e hi-gayuddan agi, beken ni hanniman hu pehding tayun eyan indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Kaw eleg yu ang-anga e endi lawah ni nekapyan hi-gatsu, tep impaptek daitsu et pengapput daitsun Apu Dios.
23 Mas Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou e entregou nas nossas mãos a tropa que vinha contra nós.
24 Endi an mengebbulut nuntan ni kanyu. Mahapul ni man-iingngeh hu panggegedwaan tayu eyaddan illa tayud gubat. Ya etan an nekigubat et ya etan nanha-ad ni nangguwalyad kampu ey mahapul ni man-ingngeh ellan da.”
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
25 Huyya hu olden David ni meu-unnud et neipalpun nunman ey humman neu-unnud di Israel.
25 E assim foi daquele dia em diante, ficando estabelecido por estatuto e direito em Israel até o dia de hoje.
26 Immanemut di David di Siklag et umipelaw idad gagayyum tun aap-apud Judah etan ni illadad gubat. In-unnud tu tudek e kantuy “Peellik eya iddawat kun hi-gayun inla mid nekigubatan min buhul Apu Dios.”
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou do despojo presente aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós um presente do despojo dos inimigos do Senhor;
27 — ausente —
27 aos de Betel, aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir;
28 — ausente —
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, e aos de Estemoa;
29 — ausente —
29 aos de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, e aos das cidades dos queneus;
30 — ausente —
30 aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;
31 — ausente —
31 e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam freqüentar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.