1 Samuel 30

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 — ausente —
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 — ausente —
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 Nemahhig nangih David e kamantet-ul anin idan sindalu tu ey ida kaumlelemyung.
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 Nekibsik dadda etan dewwan ahwan David e di Ahinoam e iJesreel nan hi Abigail e ahwa lan Nabal di Karmel.
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 Kamemunnumunnu nemnem David tep maggeh ni peteg nemnem idan sindalu tu tep ya nengibsikan idan iAmalek ni u-ungngada. Et humman hu ihik dan tengbaen hi-gatu nem impetuled Apu Dios e Dios tu.
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 Impaeyag tu hi Abiathar e padi e u-ungnga lan Ahimelek et kantun hi-gatuy “I-lim etan ephod et amtaen tayu hu pinhed Apu Dios ni pehding tayu.” Et ilaw nan Abiathar.
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 Nekihummangan hi David nan Apu Dios e kantuy “Kaw pepdugen midda iAmalek ey kaw ha-kupen midda ey apputen midda?” Kan Apu Dios ey “Em! Pedug yudda et bangngaden yudda emin hu imbesik da.”
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 — ausente —
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 — ausente —
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 — ausente —
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 — ausente —
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 Kan David ni hi-gatuy “Hipa kan bega-en ni hi-gam ey attu bebley mu?” Himmumang ey kantuy “Nalpu-ak di Egypt. Bega-en tuwak etan ni hakey ni tuun iAmalek, nem ay hini-yan tuwak eman ni nelabah tellun aggew tep nandegehhak.
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 Mi ginubat ida Kelethite di Judah et yadda helag Kaleb, anin ya bebley di Siklag et legaben mi.”
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 Kan David ey “Ettu et ipengulu dakemid kad-an idan iAmalek ni nengubat ni bebley mi?” Kan etan ni laki ey “Hedin issapatah mun Apu Dios e eleg muwak petteya ey eleg muwak ibbangngad di kad-an ni apuk man dammutun ippanguluk hu kad-an da.”
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 Et ipengulun nunman ni tuu hu nangkampuan idan iAmalek. Limmaw di David ey immen ida humman ni iAmalek e ida kamengi-innum ey ida kamanhahamul niya ida kamenattayyaw tep dakel imbesik dad Pilistia et yad Judah.
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 Hi David et yadda sindalu tu ey nampatey dadda meipalpun kakkabbuhan ingganah ni mahmahdem, nem wadadda epat ni gatut ni lalakkin bimmesik di Karmel e nampantakkay idad kamel.
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 Binangngad di David kuma emin hu imbesik da, anin ida etan dewwan ahwa tu,
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 yadda ahwan sindalu tu, yadda u-ungngada et ya emin ni ngunut da. Endi eleg mebangngad ni imbesik idan nunman ni iAmalek, anin ni hakey.
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 Anin idan animal da et binangngad da et degyunen idan sindalu tu et ienamut da. Kanday “Huyyadda ey kukuwah law David.”
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 Et mambangngad di David di kulukul di Besor di kad-an idan etan dewanggatut ni sindalun eleg makilaw gapuh ni atu da. Immaliddan nenammud David et apngaen David ida.
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 Nem wadadda etan lawah nemnem tun sindalu tu e kanday “Eleg tayudda iddawsi eyaddan illa tayud buhul tayu. Yan ebuh hu mabalin ey bangngaden da aahwa da niya u-ungnga da et han ida anemut.”
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 Nem kan David ey “Eleg e hi-gayuddan agi, beken ni hanniman hu pehding tayun eyan indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Kaw eleg yu ang-anga e endi lawah ni nekapyan hi-gatsu, tep impaptek daitsu et pengapput daitsun Apu Dios.
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 Endi an mengebbulut nuntan ni kanyu. Mahapul ni man-iingngeh hu panggegedwaan tayu eyaddan illa tayud gubat. Ya etan an nekigubat et ya etan nanha-ad ni nangguwalyad kampu ey mahapul ni man-ingngeh ellan da.”
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 Huyya hu olden David ni meu-unnud et neipalpun nunman ey humman neu-unnud di Israel.
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 Immanemut di David di Siklag et umipelaw idad gagayyum tun aap-apud Judah etan ni illadad gubat. In-unnud tu tudek e kantuy “Peellik eya iddawat kun hi-gayun inla mid nekigubatan min buhul Apu Dios.”
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 — ausente —
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 — ausente —
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.