1 Samuel 30
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 — ausente —
1 Aconteceu que, ao terceiro dia, quando Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, os amalequitas já tinham invadido o Sul e a cidade de Ziclague. Tomaram Ziclague e a incendiaram.
2 — ausente —
2 Levaram cativas as mulheres que lá estavam, mas não mataram ninguém, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram embora.
3 — ausente —
3 Davi e os seus homens chegaram à cidade, e viram que tinha sido queimada, e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados cativos.
4 Nemahhig nangih David e kamantet-ul anin idan sindalu tu ey ida kaumlelemyung.
4 Então Davi e o povo que estava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 Nekibsik dadda etan dewwan ahwan David e di Ahinoam e iJesreel nan hi Abigail e ahwa lan Nabal di Karmel.
5 Também as duas mulheres de Davi tinham sido levadas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 Kamemunnumunnu nemnem David tep maggeh ni peteg nemnem idan sindalu tu tep ya nengibsikan idan iAmalek ni u-ungngada. Et humman hu ihik dan tengbaen hi-gatu nem impetuled Apu Dios e Dios tu.
6 Davi ficou muito angustiado, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam amargurados, cada um por causa de seus filhos e suas filhas. Mas Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 Impaeyag tu hi Abiathar e padi e u-ungnga lan Ahimelek et kantun hi-gatuy “I-lim etan ephod et amtaen tayu hu pinhed Apu Dios ni pehding tayu.” Et ilaw nan Abiathar.
7 Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: — Traga aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 Nekihummangan hi David nan Apu Dios e kantuy “Kaw pepdugen midda iAmalek ey kaw ha-kupen midda ey apputen midda?” Kan Apu Dios ey “Em! Pedug yudda et bangngaden yudda emin hu imbesik da.”
8 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo perseguir esse bando? Conseguirei alcançá-lo? O — Persiga o bando, porque você certamente o alcançará e libertará os cativos.
9 — ausente —
9 Então Davi partiu, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 — ausente —
10 Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição, mas duzentos ficaram atrás, por não poderem passar o ribeiro de Besor, de tão cansados que estavam.
11 — ausente —
11 Encontraram no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi. Deram-lhe pão, e ele comeu, e deram-lhe água para beber.
12 — ausente —
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e ele comeu. Assim, recobrou as forças, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 Kan David ni hi-gatuy “Hipa kan bega-en ni hi-gam ey attu bebley mu?” Himmumang ey kantuy “Nalpu-ak di Egypt. Bega-en tuwak etan ni hakey ni tuun iAmalek, nem ay hini-yan tuwak eman ni nelabah tellun aggew tep nandegehhak.
13 Então Davi lhe perguntou: — De quem você é e de onde você vem? O moço egípcio respondeu: — Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 Mi ginubat ida Kelethite di Judah et yadda helag Kaleb, anin ya bebley di Siklag et legaben mi.”
14 Nós invadimos o lado sul dos queretitas, o território de Judá e o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 Kan David ey “Ettu et ipengulu dakemid kad-an idan iAmalek ni nengubat ni bebley mi?” Kan etan ni laki ey “Hedin issapatah mun Apu Dios e eleg muwak petteya ey eleg muwak ibbangngad di kad-an ni apuk man dammutun ippanguluk hu kad-an da.”
15 Então Davi lhe perguntou: — Você poderia me levar até esse bando? Ele respondeu: — Jure por Deus que não vai me matar, nem me entregar nas mãos de meu senhor, e eu o levarei até esse bando.
16 Et ipengulun nunman ni tuu hu nangkampuan idan iAmalek. Limmaw di David ey immen ida humman ni iAmalek e ida kamengi-innum ey ida kamanhahamul niya ida kamenattayyaw tep dakel imbesik dad Pilistia et yad Judah.
16 E ele levou Davi até lá. Eis que os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 Hi David et yadda sindalu tu ey nampatey dadda meipalpun kakkabbuhan ingganah ni mahmahdem, nem wadadda epat ni gatut ni lalakkin bimmesik di Karmel e nampantakkay idad kamel.
17 Davi os atacou e lutou contra eles, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos moços que montaram em camelos e fugiram.
18 Binangngad di David kuma emin hu imbesik da, anin ida etan dewwan ahwa tu,
18 Assim, Davi salvou tudo o que os amalequitas tinham levado. Também salvou as suas duas mulheres.
19 yadda ahwan sindalu tu, yadda u-ungngada et ya emin ni ngunut da. Endi eleg mebangngad ni imbesik idan nunman ni iAmalek, anin ni hakey.
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: Davi trouxe tudo de volta.
20 Anin idan animal da et binangngad da et degyunen idan sindalu tu et ienamut da. Kanday “Huyyadda ey kukuwah law David.”
20 Davi também tomou todas as ovelhas e o gado. Então levaram esses animais diante de Davi e disseram: — Este é o despojo de Davi.
21 Et mambangngad di David di kulukul di Besor di kad-an idan etan dewanggatut ni sindalun eleg makilaw gapuh ni atu da. Immaliddan nenammud David et apngaen David ida.
21 Quando Davi se aproximou dos duzentos homens que, de tão cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que vinha com ele. Davi se aproximou deles e os saudou cordialmente.
22 Nem wadadda etan lawah nemnem tun sindalu tu e kanday “Eleg tayudda iddawsi eyaddan illa tayud buhul tayu. Yan ebuh hu mabalin ey bangngaden da aahwa da niya u-ungnga da et han ida anemut.”
22 Então todos os perversos e malignos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: — Uma vez que não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que salvamos. Que cada um leve a sua mulher e os seus filhos e se vá embora.
23 Nem kan David ey “Eleg e hi-gayuddan agi, beken ni hanniman hu pehding tayun eyan indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Kaw eleg yu ang-anga e endi lawah ni nekapyan hi-gatsu, tep impaptek daitsu et pengapput daitsun Apu Dios.
23 Porém Davi disse: — Meus irmãos, não façam isto com o que o
24 Endi an mengebbulut nuntan ni kanyu. Mahapul ni man-iingngeh hu panggegedwaan tayu eyaddan illa tayud gubat. Ya etan an nekigubat et ya etan nanha-ad ni nangguwalyad kampu ey mahapul ni man-ingngeh ellan da.”
24 E quem lhes daria ouvidos nisso? Porque a mesma parte que cabe aos que foram à batalha será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 Huyya hu olden David ni meu-unnud et neipalpun nunman ey humman neu-unnud di Israel.
25 E assim, desde aquele dia em diante, isso foi estabelecido por estatuto e direito em Israel, até o dia de hoje.
26 Immanemut di David di Siklag et umipelaw idad gagayyum tun aap-apud Judah etan ni illadad gubat. In-unnud tu tudek e kantuy “Peellik eya iddawat kun hi-gayun inla mid nekigubatan min buhul Apu Dios.”
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: — Este é um presente para vocês, tirado do despojo dos inimigos do
27 — ausente —
27 Ele enviou esse presente aos anciãos de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 — ausente —
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 — ausente —
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 — ausente —
30 de Horma, de Borasã, de Atace,
31 — ausente —
31 de Hebrom e de todos os lugares em que Davi tinha passado, ele e os seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.