1 Samuel 28
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Entanniy nandaddan ida mewan hu sindalud Pilistia ni an mengubbat idan helag Israel. Kan Akhis nan hi David ey “Lebbeng tun mei-dum kayuddan hi-gamin an mekiggubbat idan helag Israel.”
1 Naqueles dias, os filisteus reuniram suas tropas para outra guerra contra Israel. O rei Aquis disse a Davi: “Saiba que você e seus homens sairão à batalha comigo”.
2 Kan David ey “Ku em. Pinhed ku et ang-angem ali hu pehding kun mekiggubbat.” Et kan Akhis ey “Kayyaggud, pambalin daka tep ni guwalyak.”
2 “Está bem”, disse Davi. “Agora o senhor verá por si mesmo o que somos capazes de fazer.” Então Aquis disse a Davi: “Colocarei você como meu guarda pessoal enquanto eu viver”.
3 Netey dedangngu la hi Samuel et ikulung dad Ramah e bebley tu. Ey nemahhig hu nengilmetan idan helag Israel ni neteyyan tu. Yan nunman lan ketaggun Samuel ey impampa-kal Saul di Israel hu mangkadiba, et yadda kamammagguway et yadda wada kabaelan dan mekihhummangan ni linnawan netey.
3 Nesse tempo, Samuel já havia morrido, e todo o Israel tinha chorado sua morte. Estava sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado da nação todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos.
4 Yadda sindalun iPilistia ey ida nangkampu etan di neihnup di Sunem. Ey hedin di Saul ida dama nangkampu di Gilboa.
4 Os filisteus acamparam em Suném, e Saul reuniu todo o exército israelita e acampou em Gilboa.
5 Inang-ang Saul ida etan hantapug ni sindalun iPilistia ey simmakut ni peteg
5 Quando Saul viu o imenso exército dos filisteus, entrou em pânico.
6 et ibega tun Apu Dios hedin hipa hu pehding tu, nem eleg hummangen Apu Dios di i-innep winu yad binnunut. Anin idan prophets tu ey endi tuka peamtan hi-gada.
6 Consultou o S enhor a respeito do que deveria fazer, mas o S enhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem pelo Urim, nem por profetas.
7 Et ya law impahding Saul ey in-olden tuddan opisyal tu e kantuy “Kayu hamak ni biin kamammagguway et hi-gatu pangibag-an ku hedin hipa pinhed Apu Dios ni pehding tayu.” Kanday “Wada hakey di En Dor.”
7 Então Saul disse a seus conselheiros: “Procurem uma mulher que seja médium, para que eu pergunte a ela o que fazer”. Seus conselheiros responderam: “Há uma médium em En-Dor”.
8 Inhelam nan Saul hu ang-ang tu e nambalwasin beken ni balwasin patul. Et nunman ni hileng ey immawit ni pangkadwa tu et lumaw idad baley nunman ni bii. Dimmateng ida ey kan Saul ni hi-gatuy “Aygim ali hu linnawan etan ni netey ni e-helen kun hi-gam ma-lat amtaen ku hu mekapkapyallin hi-gak.”
8 Então Saul se disfarçou com roupas comuns e, acompanhado de dois de seus homens, foi à noite à casa da mulher. “Preciso falar com um homem que está morto”, disse ele à mulher. “Você pode invocar o espírito dele para mim?”
9 Kan etan ni bii ey “Inamtak e amta yu impahding Saul e patul tayu e impa-kal tud Israel ida tuun kabaelan dan mekihhummangan ni linnawa. Ey kayu immalid yan mene-ul ni hi-gak et kanyu et maipepeteyyak?”
9 “Quer que me matem?”, respondeu ela. “Você sabe que Saul expulsou todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos. Por que prepara uma armadilha contra a minha vida?”
10 Et isapatah nan Saul e kantuy “Issapatah kud ngadan Apu Dios e wadan ingganah e eleg ka mekastigun pengipahdingam ni nunya.”
10 Saul, porém, jurou em nome do S enhor e prometeu: “Tão certo como vive o S enhor , nenhum mal lhe acontecerá por isso”.
11 Kan etan ni bii ey “Hipa kan linnawan pinhed mun eyyagak?” Kan Saul ey “Hi Samuel.”
11 Por fim, a mulher disse: “De quem é o espírito que devo invocar?”. “De Samuel”, respondeu Saul.
12 Entanniy inimmatunan etan ni bii hi Samuel ey pinhakkeyey kamampepekkaw etan bii et kantun Saul ey “Kele yuwak hineul? Tam hi-gam hi Saul e patul!”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou: “Você me enganou! Você é Saul!”.
13 Kan Saul ni hi-gatuy “Entan takut mu. Ehel mu kuma hedin hipa inang-ang mu.” Kan etan ni bii ey “Wada linnawan kamangkeukkat alid puyek.”
13 “Não tenha medo”, disse o rei. “O que você vê?” “Vejo um deus
14 Kan Saul ey “Hipa ang-ang tu?” Kan etan ni bii ey “Tam nea-amman nambalwasin andukkey.” Inamtan nan Saul e hi Samuel humman et iyuung tun panlispituh tu.
14 “Qual é a aparência dele?”, perguntou Saul. “É um ancião envolto num manto”, respondeu ela. Saul entendeu que era Samuel e se curvou diante dele com o rosto em terra.
15 Entanni ey immehel hi Samuel e kantun Saul ey “Kele muwak impaeyag di deya et muwak taktaken.” Kan Saul ey “Em tep et-eteng ni ligat ku. Immalidda iPilistia ni an mengubbat ni hi-gak, nem dingkug tuwak nan Apu Dios. Eleg tuwak law hummangad i-innep ku niya endi tuka e-ehheladdan prophets ni pehding mi et mukun inaygan daka, ma-lat ehlen mu hedin hipa pehding ku.”
15 Então Samuel perguntou a Saul: “Por que me perturba, chamando-me de volta?”. “Porque estou muito angustiado”, respondeu Saul. “Os filisteus estão em guerra contra mim! Deus me abandonou e não me responde por meio de profetas nem por sonhos. Por isso chamei o senhor, para que me diga o que fazer.”
16 Nem kan Samuel ey “Endi law silbi tun muwak pengeyyagan tep inwalleng daka law Apu Dios et buhul daka law nunya?
16 Samuel, porém, disse: “Por que me consultar, se o S enhor o abandonou e se tornou seu inimigo?
17 Huttan inamnuan ni inhel tu lan hi-gak ni nunman et ehelen kun hi-gam. Ingkal dakan man-ap-apu et ihullul tu hi David.
17 O S enhor fez exatamente conforme tinha dito por meu intermédio. Rasgou de suas mãos o reino e o entregou a outro, Davi.
18 Huyya nambalinan ni eleg mu pengu-unnudan ni inhel tun hi-gam ni petteyem idan emin hu iAmalek.
18 O S enhor lhe fez isso hoje porque você se recusou a executar a ira ardente dele contra os amalequitas.
19 Et humman hu yan kabbuhhan peapput dakan Apu Dios idan iPilistia anin idan sindalum et pateyen daka niyadda u-ungngam, ma-lat maitu-nud kayun hi-gak ni um-alidya.”
19 Além disso, o S enhor entregará você e o exército de Israel nas mãos dos filisteus e, amanhã, você e seus filhos estarão aqui comigo. O S enhor entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
20 Dingngel Saul humman ni inhel Samuel ey pinhakkeyey neilukuy di puyek tep ya takut tu, hakey pay ey tep eleg mammangngan ni nunman ni aggew.
20 No mesmo instante, Saul caiu estendido no chão, paralisado de terror com as palavras de Samuel. Estava fraco de fome, pois não havia comido nada durante todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Inang-ang etan ni bii e simmakut ni peteg hi Saul et kantun hi-gatuy “Kele inna-num, Apu patul, inlamangan ku biyag ku et u-unnuden ku hu inhel mun pehding ku.
21 Quando a mulher viu quanto ele estava perturbado, disse: “Meu senhor, obedeci à sua ordem e arrisquei minha vida.
22 Nem kulug muwak anhan e bega-en mu et mangan ka ma-lat wada ikkelmeg mun mambangngad.”
22 Agora, faça o que digo e deixe que eu lhe dê alguma coisa para comer, a fim de que recupere as forças para a viagem de volta”.
23 Nem eleg pinhed Saul. Anin idan opisyal tu ey impilit dan mengngan. Inu-unnud tu et uminah et an yumudung di uggipan tu.
23 Mas Saul se recusou a comer. Seus servos também insistiram para que ele se alimentasse, até que, por fim, ele concordou. Então ele se levantou do chão e foi sentar-se na cama.
24 Wada etan kilaw ni bakan kaipappattul etan ni bii et tu al-en et pewa-tek tu ey nengapyan sinapay ni eleg ma-duman ni kamampelbag.
24 A mulher estava engordando um bezerro, de modo que saiu depressa e o matou. Pegou um punhado de farinha, preparou a massa e assou um pão sem fermento.
25 Et ilaw tun kennen di Saul et yadda tuu tu et mangan idan emin. Negibbuh idan nengan et manglaw idan numman e hileng.
25 Trouxe a refeição para Saul e seus conselheiros, e eles comeram. Depois, saíram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.