1 Samuel 28
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Entanniy nandaddan ida mewan hu sindalud Pilistia ni an mengubbat idan helag Israel. Kan Akhis nan hi David ey “Lebbeng tun mei-dum kayuddan hi-gamin an mekiggubbat idan helag Israel.”
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 Kan David ey “Ku em. Pinhed ku et ang-angem ali hu pehding kun mekiggubbat.” Et kan Akhis ey “Kayyaggud, pambalin daka tep ni guwalyak.”
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 Netey dedangngu la hi Samuel et ikulung dad Ramah e bebley tu. Ey nemahhig hu nengilmetan idan helag Israel ni neteyyan tu. Yan nunman lan ketaggun Samuel ey impampa-kal Saul di Israel hu mangkadiba, et yadda kamammagguway et yadda wada kabaelan dan mekihhummangan ni linnawan netey.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 Yadda sindalun iPilistia ey ida nangkampu etan di neihnup di Sunem. Ey hedin di Saul ida dama nangkampu di Gilboa.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 Inang-ang Saul ida etan hantapug ni sindalun iPilistia ey simmakut ni peteg
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 et ibega tun Apu Dios hedin hipa hu pehding tu, nem eleg hummangen Apu Dios di i-innep winu yad binnunut. Anin idan prophets tu ey endi tuka peamtan hi-gada.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 Et ya law impahding Saul ey in-olden tuddan opisyal tu e kantuy “Kayu hamak ni biin kamammagguway et hi-gatu pangibag-an ku hedin hipa pinhed Apu Dios ni pehding tayu.” Kanday “Wada hakey di En Dor.”
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 Inhelam nan Saul hu ang-ang tu e nambalwasin beken ni balwasin patul. Et nunman ni hileng ey immawit ni pangkadwa tu et lumaw idad baley nunman ni bii. Dimmateng ida ey kan Saul ni hi-gatuy “Aygim ali hu linnawan etan ni netey ni e-helen kun hi-gam ma-lat amtaen ku hu mekapkapyallin hi-gak.”
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 Kan etan ni bii ey “Inamtak e amta yu impahding Saul e patul tayu e impa-kal tud Israel ida tuun kabaelan dan mekihhummangan ni linnawa. Ey kayu immalid yan mene-ul ni hi-gak et kanyu et maipepeteyyak?”
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 Et isapatah nan Saul e kantuy “Issapatah kud ngadan Apu Dios e wadan ingganah e eleg ka mekastigun pengipahdingam ni nunya.”
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 Kan etan ni bii ey “Hipa kan linnawan pinhed mun eyyagak?” Kan Saul ey “Hi Samuel.”
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 Entanniy inimmatunan etan ni bii hi Samuel ey pinhakkeyey kamampepekkaw etan bii et kantun Saul ey “Kele yuwak hineul? Tam hi-gam hi Saul e patul!”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 Kan Saul ni hi-gatuy “Entan takut mu. Ehel mu kuma hedin hipa inang-ang mu.” Kan etan ni bii ey “Wada linnawan kamangkeukkat alid puyek.”
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 Kan Saul ey “Hipa ang-ang tu?” Kan etan ni bii ey “Tam nea-amman nambalwasin andukkey.” Inamtan nan Saul e hi Samuel humman et iyuung tun panlispituh tu.
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 Entanni ey immehel hi Samuel e kantun Saul ey “Kele muwak impaeyag di deya et muwak taktaken.” Kan Saul ey “Em tep et-eteng ni ligat ku. Immalidda iPilistia ni an mengubbat ni hi-gak, nem dingkug tuwak nan Apu Dios. Eleg tuwak law hummangad i-innep ku niya endi tuka e-ehheladdan prophets ni pehding mi et mukun inaygan daka, ma-lat ehlen mu hedin hipa pehding ku.”
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 Nem kan Samuel ey “Endi law silbi tun muwak pengeyyagan tep inwalleng daka law Apu Dios et buhul daka law nunya?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 Huttan inamnuan ni inhel tu lan hi-gak ni nunman et ehelen kun hi-gam. Ingkal dakan man-ap-apu et ihullul tu hi David.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 Huyya nambalinan ni eleg mu pengu-unnudan ni inhel tun hi-gam ni petteyem idan emin hu iAmalek.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 Et humman hu yan kabbuhhan peapput dakan Apu Dios idan iPilistia anin idan sindalum et pateyen daka niyadda u-ungngam, ma-lat maitu-nud kayun hi-gak ni um-alidya.”
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 Dingngel Saul humman ni inhel Samuel ey pinhakkeyey neilukuy di puyek tep ya takut tu, hakey pay ey tep eleg mammangngan ni nunman ni aggew.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 Inang-ang etan ni bii e simmakut ni peteg hi Saul et kantun hi-gatuy “Kele inna-num, Apu patul, inlamangan ku biyag ku et u-unnuden ku hu inhel mun pehding ku.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 Nem kulug muwak anhan e bega-en mu et mangan ka ma-lat wada ikkelmeg mun mambangngad.”
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 Nem eleg pinhed Saul. Anin idan opisyal tu ey impilit dan mengngan. Inu-unnud tu et uminah et an yumudung di uggipan tu.
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 Wada etan kilaw ni bakan kaipappattul etan ni bii et tu al-en et pewa-tek tu ey nengapyan sinapay ni eleg ma-duman ni kamampelbag.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 Et ilaw tun kennen di Saul et yadda tuu tu et mangan idan emin. Negibbuh idan nengan et manglaw idan numman e hileng.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.