1 Samuel 26

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wadadda tuun nalpud Sip ni limmaw di Gibeah et ehelen dan Saul e wada hi David e kamantattallud duntug di Hakilah e demang ni Jeshimon.
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: — Não é verdade que Davi está escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom?
2 Impapuut Saul et ikuyug tudda nangkelaing ni sindalu tun tellun libu, et lumaw idad eleg mebebleyid Sip ni an menemmak nan hi David.
2 Então Saul se levantou e foi ao deserto de Zife, em busca de Davi, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel.
3 Nangkampud dad gilig ni keltad ni mampellaw di Hakilah. Ey hedin di David ey nannaneng idad eleg mebebleyi. Dingngel David e immalid Saul ni an menemmak ni hi-gatu,
3 Saul acampou no monte Haquila, em frente de Jesimom, junto ao caminho, porém Davi ficou no deserto. Quando ouviu dizer que Saul vinha à sua procura no deserto,
4 et menu-dak ni an mansi-im ni hi-gada ey tu-wangun immen di Saul diman.
4 enviou espias e soube que Saul, de fato, tinha chegado.
5 Entanni ey an himmak David hu kampud Saul et putuken tu neugipan di Saul nan Abner e u-ungngan Ner. Hi Saul ey neugip di bawang ni kampu tu e kadwatu hi Abner e ap-apuddan sindalu tu. Yadda sindalu tu ey wadaddad nanlinikweh ni hi-gada.
5 Davi se levantou e foi ao lugar onde Saul estava acampado. Viu o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Kan David nan Ahimelek e Hittite et hi Abishai e agin Joab e u-ungngaddan Seruiah ey “Hipan hi-gayu neminhed ni mekillaw ni hi-gak di kampun Saul?” Kan Abishai ey “Hi-gak.”
6 Davi perguntou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: — Quem irá comigo ao arraial de Saul? Abisai respondeu: — Eu irei com você.
7 Et lumaw idan nunman ni hileng ey immen hi Saul e neka-uyeng e neka-ugip ey neitu-bek hu pahul tud puyek di neihnup di ulu tu. Neugip damad Abner et yadda sindalu tu e nanggawwa-an da.
7 Assim, Davi e Abisai foram, de noite, ao acampamento. E eis que Saul estava deitado, dormindo. A lança dele estava fincada na terra, perto da sua cabeça. Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Kan Abishai nan David ey “Angmuy, indaddan Apu Dios ni hi-gam hu buhul mu et ngenamung kan pehding mun hi-gatu. Iebulut mu et nak ba-weken ni pahul tu et maipetak di puyek? Peminhakkey kun ebuh ni ba-weken et mettey.”
8 Então Abisai disse a Davi: — Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe que eu vá, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, com um só golpe; não será preciso um segundo golpe.
9 Nem kan David nan Abishai ey “Entan tu patey. Kaw eleg mu amta e kastiguen nan Apu Dios hu mengippahding ni lawah ni pinutuk tun mampatul?
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: — Não o mate, pois quem pode estender a mão contra o ungido do
10 Ngenamung hi Apu Dios e wadan ingganah ni mengastigun hi-gatu. Amtak e hi-gatulli memettey ni hi-gatu e pandedgehen tu winu pepettey tud tu pekiggubbatan.
10 Davi continuou: — Tão certo como vive o
11 Et eleg et anhan i-abulut Apu Dios ni hi-gak hu memettey ni hi-gatu e pinutuk tun mampatul. Ya eman pahul tu niya eman ha-addan tun danum ellan ta et lumaw ita.”
11 O Senhor me livre de estender a mão contra o seu ungido! Agora, porém, pegue a lança que está perto da cabeça dele e o jarro de água, e vamos embora.
12 Et alen di David etan pahul Saul niya ha-addan tun danum et manglaw ida ey endin hekey ni hi-gada nengigibek tep inuyeng idan Apu Dios.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém viu, nem ficou sabendo, nem acordou. Todos dormiam, porque havia caído sobre eles um profundo sono, vindo da parte do Senhor .
13 Entanni ey dimmateng di David nan Abishai etan di demang tud ta-pew ni duntug. Neidaddawwi da
13 Quando Davi tinha passado para o outro lado, pôs-se no alto do monte ao longe, de maneira que havia uma grande distância entre eles.
14 et tekukan David hi Abner e u-ungngan Ner et yadda sindalu tu e kantuy “Abner! Kaw handengel muwak?” Kan Abner ey “Hipa kan kamantetkuk e bengngunem hu patul?”
14 Então gritou para o povo e para Abner, filho de Ner, dizendo: — Você não vai responder, Abner? Então Abner respondeu: — Quem é você, que está aí gritando para o rei?
15 Kan David ey “Abner, kaw beken ni hi-gam hu ap-apun emin ni sindalud Israel? Kele eleg mu pekagguwalyaan hu apum ni patul, et wada immali lan nuntan ni memettey et ni hi-gatu.
15 Davi respondeu: — Você não é homem? E quem é igual a você em Israel? Então por que não protegeu o seu senhor, o rei? Porque alguém do povo foi até aí para matar o rei, seu senhor.
16 Eleg mu ipahding hu ngunum, Abner! Issapatah kun Apu Dios e wadan ingganah e lebbeng tun mettey kayuddan sindalum tep eleg yu guwalyaan hu pinutuk Apu Dios ni patul. Ang-ang yu kedi, attu la hu pahul tu niya ha-addan tun danum? Adyah e inla mi!”
16 Não é bom isso que você fez! Tão certo como vive o Senhor Deus, vocês merecem morrer, vocês que não protegeram seu senhor, o ungido do Senhor Deus. Agora vejam onde está a lança do rei e o jarro de água que estava perto da cabeça dele.
17 Inimmatunan Saul hu ehel David et kantuy “Kaw hi-gam e u-ungngak e David hu kaman-e-hel?” Kan David ey “Em, apu patul, hi-gak!
17 Então Saul reconheceu a voz de Davi e disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Davi respondeu: — Sim, é a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Kele ingganah nunya ey muwak kadeddedwenga e bega-en mu? Hipa impahding kun nambahullak ni hi-gam?
18 Disse mais: — Por que o meu senhor está perseguindo o seu servo? O que foi que eu fiz? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Apu patul, dengel mu anhan eya e-helek e bega-en mu. Hedin hi Apu Dios hu kamengituttuddun hi-gam ni mengibbubunget ni hi-gak, i-appitan ku ma-lat ekalen tu bunget mun hi-gak. Nem hedin tuu kannemnem ni nunyan kamekapkapya ey hamban idutan Apu Dios. Tep gapuh ni nuntan ni tuu ey nedegyunnak di bebley ni kad-an Apu Dios et nak law kamanhahha-ad eyad bebley ni hin-appil ni dios hu kadaydayawaddan bimmebley.
19 E agora, ó rei, meu senhor, por favor escute as palavras deste seu servo. Se é o Senhor Deus que o está incitando contra mim, que ele aceite uma oferta. Mas, se são os filhos dos homens, que sejam malditos diante do Senhor ! Porque eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: “Vá e sirva outros deuses.”
20 Entan tuwak anhan patey di bebley idan hin-appil ni tuu e beken bebley Apu Dios. Kele hi-gam ni patul di Israel hu an memettey ni hi-gak ey endi kabaelan kun mekihhanggan hi-gam tep nakka mei-ellig di simel! Kele muwak kadeddedwenga e heni-ak animal?”
20 Agora, que o meu sangue não seja derramado longe desta terra do Senhor . Porque o rei de Israel saiu em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Himmumang hi Saul ey kantuy “Nakka ebbuluta e hi-gak hu nambahul. Endi nemnem ku et ipahding ku hu lawah ni peteg nem liwwan mudda hu impahding kut mambangngad kad baley tayu, David e u-ungngak! Endi law nak pehding ni hi-gam ni lawah tep binabbalan muwak et eleg muwak pateyen ni nunyan hileng.”
21 Então Saul disse: — Pequei! Volte, meu filho Davi, pois não mais lhe farei mal, porque hoje a minha vida foi preciosa aos seus olhos. Eu tenho agido como um louco e cometi um erro muito grande.
22 Kan David ey “Adyah eya pahul mu, apu patul. Itu-dak kallin sindalum ni mengella.
22 Davi respondeu: — Aqui está a lança, ó rei. Que um dos seus rapazes venha aqui pegá-la.
23 Bendisyonan Apu Dios ida tuun kameiddinnel ey limpiyuh daka pehding. Yan nunya ey indaddan dakan Apu Dios ma-lat ngenamung pehding kun hi-gam e pinutuk tun mampatul nem eleg daka pateyen.
23 E que o Senhor Deus recompense cada um pela sua justiça e lealdade. Porque hoje o Senhor Deus o havia entregado nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 Et gapu tep binabbalan daka et eleg daka pateyen nunya ey hanniman et dama pehding Apu Dios ni hi-gak et ihwang tuwak di ligat ku.”
24 Assim como hoje a sua vida foi de grande valor aos meus olhos, assim também seja a minha vida aos olhos do Senhor Deus, e que ele me livre de toda a angústia.
25 Kan Saul nan David ey “Bendisyonan dakan Apu Dios e u-ungngak David, ma-lat emin pehding mu ey kayyaggud hu pambalinan tu!” Et manglaw lad David di lawwan da ey nambangngad dama hi Saul di bebley da.
25 Então Saul disse a Davi: — Bendito seja você, meu filho Davi! Porque você fará grandes coisas e certamente será bem-sucedido. Então Davi seguiu o seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.