1 Samuel 26

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wadadda tuun nalpud Sip ni limmaw di Gibeah et ehelen dan Saul e wada hi David e kamantattallud duntug di Hakilah e demang ni Jeshimon.
1 E os zifeus vieram a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom?
2 Impapuut Saul et ikuyug tudda nangkelaing ni sindalu tun tellun libu, et lumaw idad eleg mebebleyid Sip ni an menemmak nan hi David.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, tendo consigo três mil homens escolhidos de Israel para buscar Davi no deserto de Zife.
3 Nangkampud dad gilig ni keltad ni mampellaw di Hakilah. Ey hedin di David ey nannaneng idad eleg mebebleyi. Dingngel David e immalid Saul ni an menemmak ni hi-gatu,
3 E Saul acampou no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom, junto ao caminho. Davi, porém, permanecia no deserto, e viu que Saul veio ao deserto atrás de si.
4 et menu-dak ni an mansi-im ni hi-gada ey tu-wangun immen di Saul diman.
4 Davi, portanto, enviou espiões, e compreendeu que Saul havia, verdadeiramente, vindo.
5 Entanni ey an himmak David hu kampud Saul et putuken tu neugipan di Saul nan Abner e u-ungngan Ner. Hi Saul ey neugip di bawang ni kampu tu e kadwatu hi Abner e ap-apuddan sindalu tu. Yadda sindalu tu ey wadaddad nanlinikweh ni hi-gada.
5 E Davi se levantou, e veio até o lugar onde Saul havia acampado; e Davi observou o lugar onde Saul estava deitado, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado na trincheira, e o povo acampado ao seu redor.
6 Kan David nan Ahimelek e Hittite et hi Abishai e agin Joab e u-ungngaddan Seruiah ey “Hipan hi-gayu neminhed ni mekillaw ni hi-gak di kampun Saul?” Kan Abishai ey “Hi-gak.”
6 Então, Davi respondeu e disse a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, o filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul, ao acampamento? E Abisai disse: Eu descerei contigo.
7 Et lumaw idan nunman ni hileng ey immen hi Saul e neka-uyeng e neka-ugip ey neitu-bek hu pahul tud puyek di neihnup di ulu tu. Neugip damad Abner et yadda sindalu tu e nanggawwa-an da.
7 Assim, Davi e Abisai vieram ao povo à noite; e eis que Saul estava deitado, dormindo, dentro da trincheira, e a sua lança fincada no chão junto ao seu travesseiro; mas Abner e o povo estavam deitados ao seu redor.
8 Kan Abishai nan David ey “Angmuy, indaddan Apu Dios ni hi-gam hu buhul mu et ngenamung kan pehding mun hi-gatu. Iebulut mu et nak ba-weken ni pahul tu et maipetak di puyek? Peminhakkey kun ebuh ni ba-weken et mettey.”
8 Então, Abisai disse a Davi: Deus entregou o teu inimigo na tua mão neste dia; agora, portanto, deixa-me feri-lo, rogo-te, com a lança até o chão de uma vez, e eu não o ferirei uma segunda vez.
9 Nem kan David nan Abishai ey “Entan tu patey. Kaw eleg mu amta e kastiguen nan Apu Dios hu mengippahding ni lawah ni pinutuk tun mampatul?
9 E Davi disse a Abisai: Não o destruas; pois quem pode estender a sua mão contra o ungido do SENHOR, e ser inocente?
10 Ngenamung hi Apu Dios e wadan ingganah ni mengastigun hi-gatu. Amtak e hi-gatulli memettey ni hi-gatu e pandedgehen tu winu pepettey tud tu pekiggubbatan.
10 Davi disse ainda mais: Como vive o SENHOR, o SENHOR o ferirá; ou o seu dia de morrer virá; ou ele descerá à batalha e perecerá.
11 Et eleg et anhan i-abulut Apu Dios ni hi-gak hu memettey ni hi-gatu e pinutuk tun mampatul. Ya eman pahul tu niya eman ha-addan tun danum ellan ta et lumaw ita.”
11 O SENHOR me proíba de estender a minha mão contra o ungido do SENHOR; mas, rogo-te, toma agora a lança que está junto ao seu travesseiro, e o cantil de água, e vamo-nos.
12 Et alen di David etan pahul Saul niya ha-addan tun danum et manglaw ida ey endin hekey ni hi-gada nengigibek tep inuyeng idan Apu Dios.
12 Assim, Davi tomou a lança e o cantil de água do travesseiro de Saul; e eles os levaram, e nenhum homem viu isso, nem soube disso, tampouco despertou; pois todos eles estavam dormindo; porque um sono profundo da parte do SENHOR havia caído sobre eles.
13 Entanni ey dimmateng di David nan Abishai etan di demang tud ta-pew ni duntug. Neidaddawwi da
13 Então, Davi atravessou para o outro lado, e se pôs de pé no cume de um outeiro ao longe; havendo um grande espaço entre eles;
14 et tekukan David hi Abner e u-ungngan Ner et yadda sindalu tu e kantuy “Abner! Kaw handengel muwak?” Kan Abner ey “Hipa kan kamantetkuk e bengngunem hu patul?”
14 e Davi gritou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Tu não respondes, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu que gritas ao rei?
15 Kan David ey “Abner, kaw beken ni hi-gam hu ap-apun emin ni sindalud Israel? Kele eleg mu pekagguwalyaan hu apum ni patul, et wada immali lan nuntan ni memettey et ni hi-gatu.
15 E Davi disse a Abner: Não és tu um homem valente? E quem é como tu em Israel? Por que, então, não guardaste o senhor teu rei? Pois aí entrou um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 Eleg mu ipahding hu ngunum, Abner! Issapatah kun Apu Dios e wadan ingganah e lebbeng tun mettey kayuddan sindalum tep eleg yu guwalyaan hu pinutuk Apu Dios ni patul. Ang-ang yu kedi, attu la hu pahul tu niya ha-addan tun danum? Adyah e inla mi!”
16 Esta coisa que fizeste não é boa. Como vive o SENHOR, vós sois dignos de morrer, porque não guardastes o vosso senhor, o ungido do SENHOR. E, agora, vede onde está a lança do rei e o cantil de água que estava junto ao seu travesseiro.
17 Inimmatunan Saul hu ehel David et kantuy “Kaw hi-gam e u-ungngak e David hu kaman-e-hel?” Kan David ey “Em, apu patul, hi-gak!
17 E Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Esta é a tua voz, meu filho Davi? E Davi disse: É a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Kele ingganah nunya ey muwak kadeddedwenga e bega-en mu? Hipa impahding kun nambahullak ni hi-gam?
18 E ele disse: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois o que eu tenho feito? Ou, que mal há na minha mão?
19 Apu patul, dengel mu anhan eya e-helek e bega-en mu. Hedin hi Apu Dios hu kamengituttuddun hi-gam ni mengibbubunget ni hi-gak, i-appitan ku ma-lat ekalen tu bunget mun hi-gak. Nem hedin tuu kannemnem ni nunyan kamekapkapya ey hamban idutan Apu Dios. Tep gapuh ni nuntan ni tuu ey nedegyunnak di bebley ni kad-an Apu Dios et nak law kamanhahha-ad eyad bebley ni hin-appil ni dios hu kadaydayawaddan bimmebley.
19 Agora, portanto, rogo-te, que o meu senhor, o rei, ouça as palavras do seu servo. Se o SENHOR te incitou contra mim, que aceite uma oferta; mas se forem os filhos dos homens, malditos sejam eles diante do SENHOR; pois neste dia eles me retiraram da permanência na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Entan tuwak anhan patey di bebley idan hin-appil ni tuu e beken bebley Apu Dios. Kele hi-gam ni patul di Israel hu an memettey ni hi-gak ey endi kabaelan kun mekihhanggan hi-gam tep nakka mei-ellig di simel! Kele muwak kadeddedwenga e heni-ak animal?”
20 Agora, portanto, que o meu sangue não caia na terra diante da face do SENHOR; pois o rei de Israel saiu para buscar uma pulga, como quando se caça uma perdiz nos montes.
21 Himmumang hi Saul ey kantuy “Nakka ebbuluta e hi-gak hu nambahul. Endi nemnem ku et ipahding ku hu lawah ni peteg nem liwwan mudda hu impahding kut mambangngad kad baley tayu, David e u-ungngak! Endi law nak pehding ni hi-gam ni lawah tep binabbalan muwak et eleg muwak pateyen ni nunyan hileng.”
21 Então disse Saul: Eu pequei; retorna, meu filho Davi; pois não te causarei mais dano, porque a minha alma foi preciosa aos teus olhos neste dia; eis que tenho agido como tolo, e tenho errado sobejamente.
22 Kan David ey “Adyah eya pahul mu, apu patul. Itu-dak kallin sindalum ni mengella.
22 E Davi respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei! E que um dos jovens atravesse para cá e a apanhe.
23 Bendisyonan Apu Dios ida tuun kameiddinnel ey limpiyuh daka pehding. Yan nunya ey indaddan dakan Apu Dios ma-lat ngenamung pehding kun hi-gam e pinutuk tun mampatul nem eleg daka pateyen.
23 O SENHOR conceda a cada homem a sua justiça e a sua fidelidade; pois o SENHOR te entregou na minha mão hoje, eu, porém, não quis estender a minha mão contra o ungido do SENHOR.
24 Et gapu tep binabbalan daka et eleg daka pateyen nunya ey hanniman et dama pehding Apu Dios ni hi-gak et ihwang tuwak di ligat ku.”
24 E eis que, como a tua vida foi muito considerada neste dia aos meus olhos, assim seja a minha vida considerada aos olhos do SENHOR, e que Ele me livre de toda tribulação.
25 Kan Saul nan David ey “Bendisyonan dakan Apu Dios e u-ungngak David, ma-lat emin pehding mu ey kayyaggud hu pambalinan tu!” Et manglaw lad David di lawwan da ey nambangngad dama hi Saul di bebley da.
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; tu tanto farás grandes coisas, como também ainda prevalecerás. Assim, Davi prosseguiu no seu caminho, e Saul retornou ao seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.