1 Samuel 26

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wadadda tuun nalpud Sip ni limmaw di Gibeah et ehelen dan Saul e wada hi David e kamantattallud duntug di Hakilah e demang ni Jeshimon.
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 Impapuut Saul et ikuyug tudda nangkelaing ni sindalu tun tellun libu, et lumaw idad eleg mebebleyid Sip ni an menemmak nan hi David.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Nangkampud dad gilig ni keltad ni mampellaw di Hakilah. Ey hedin di David ey nannaneng idad eleg mebebleyi. Dingngel David e immalid Saul ni an menemmak ni hi-gatu,
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 et menu-dak ni an mansi-im ni hi-gada ey tu-wangun immen di Saul diman.
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 Entanni ey an himmak David hu kampud Saul et putuken tu neugipan di Saul nan Abner e u-ungngan Ner. Hi Saul ey neugip di bawang ni kampu tu e kadwatu hi Abner e ap-apuddan sindalu tu. Yadda sindalu tu ey wadaddad nanlinikweh ni hi-gada.
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Kan David nan Ahimelek e Hittite et hi Abishai e agin Joab e u-ungngaddan Seruiah ey “Hipan hi-gayu neminhed ni mekillaw ni hi-gak di kampun Saul?” Kan Abishai ey “Hi-gak.”
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 Et lumaw idan nunman ni hileng ey immen hi Saul e neka-uyeng e neka-ugip ey neitu-bek hu pahul tud puyek di neihnup di ulu tu. Neugip damad Abner et yadda sindalu tu e nanggawwa-an da.
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Kan Abishai nan David ey “Angmuy, indaddan Apu Dios ni hi-gam hu buhul mu et ngenamung kan pehding mun hi-gatu. Iebulut mu et nak ba-weken ni pahul tu et maipetak di puyek? Peminhakkey kun ebuh ni ba-weken et mettey.”
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 Nem kan David nan Abishai ey “Entan tu patey. Kaw eleg mu amta e kastiguen nan Apu Dios hu mengippahding ni lawah ni pinutuk tun mampatul?
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 Ngenamung hi Apu Dios e wadan ingganah ni mengastigun hi-gatu. Amtak e hi-gatulli memettey ni hi-gatu e pandedgehen tu winu pepettey tud tu pekiggubbatan.
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 Et eleg et anhan i-abulut Apu Dios ni hi-gak hu memettey ni hi-gatu e pinutuk tun mampatul. Ya eman pahul tu niya eman ha-addan tun danum ellan ta et lumaw ita.”
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 Et alen di David etan pahul Saul niya ha-addan tun danum et manglaw ida ey endin hekey ni hi-gada nengigibek tep inuyeng idan Apu Dios.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 Entanni ey dimmateng di David nan Abishai etan di demang tud ta-pew ni duntug. Neidaddawwi da
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 et tekukan David hi Abner e u-ungngan Ner et yadda sindalu tu e kantuy “Abner! Kaw handengel muwak?” Kan Abner ey “Hipa kan kamantetkuk e bengngunem hu patul?”
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Kan David ey “Abner, kaw beken ni hi-gam hu ap-apun emin ni sindalud Israel? Kele eleg mu pekagguwalyaan hu apum ni patul, et wada immali lan nuntan ni memettey et ni hi-gatu.
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Eleg mu ipahding hu ngunum, Abner! Issapatah kun Apu Dios e wadan ingganah e lebbeng tun mettey kayuddan sindalum tep eleg yu guwalyaan hu pinutuk Apu Dios ni patul. Ang-ang yu kedi, attu la hu pahul tu niya ha-addan tun danum? Adyah e inla mi!”
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 Inimmatunan Saul hu ehel David et kantuy “Kaw hi-gam e u-ungngak e David hu kaman-e-hel?” Kan David ey “Em, apu patul, hi-gak!
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Kele ingganah nunya ey muwak kadeddedwenga e bega-en mu? Hipa impahding kun nambahullak ni hi-gam?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 Apu patul, dengel mu anhan eya e-helek e bega-en mu. Hedin hi Apu Dios hu kamengituttuddun hi-gam ni mengibbubunget ni hi-gak, i-appitan ku ma-lat ekalen tu bunget mun hi-gak. Nem hedin tuu kannemnem ni nunyan kamekapkapya ey hamban idutan Apu Dios. Tep gapuh ni nuntan ni tuu ey nedegyunnak di bebley ni kad-an Apu Dios et nak law kamanhahha-ad eyad bebley ni hin-appil ni dios hu kadaydayawaddan bimmebley.
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Entan tuwak anhan patey di bebley idan hin-appil ni tuu e beken bebley Apu Dios. Kele hi-gam ni patul di Israel hu an memettey ni hi-gak ey endi kabaelan kun mekihhanggan hi-gam tep nakka mei-ellig di simel! Kele muwak kadeddedwenga e heni-ak animal?”
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Himmumang hi Saul ey kantuy “Nakka ebbuluta e hi-gak hu nambahul. Endi nemnem ku et ipahding ku hu lawah ni peteg nem liwwan mudda hu impahding kut mambangngad kad baley tayu, David e u-ungngak! Endi law nak pehding ni hi-gam ni lawah tep binabbalan muwak et eleg muwak pateyen ni nunyan hileng.”
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 Kan David ey “Adyah eya pahul mu, apu patul. Itu-dak kallin sindalum ni mengella.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 Bendisyonan Apu Dios ida tuun kameiddinnel ey limpiyuh daka pehding. Yan nunya ey indaddan dakan Apu Dios ma-lat ngenamung pehding kun hi-gam e pinutuk tun mampatul nem eleg daka pateyen.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 Et gapu tep binabbalan daka et eleg daka pateyen nunya ey hanniman et dama pehding Apu Dios ni hi-gak et ihwang tuwak di ligat ku.”
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 Kan Saul nan David ey “Bendisyonan dakan Apu Dios e u-ungngak David, ma-lat emin pehding mu ey kayyaggud hu pambalinan tu!” Et manglaw lad David di lawwan da ey nambangngad dama hi Saul di bebley da.
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.