1 Samuel 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Hakey ni aggew ey dingngel David e kapanggubbataddan iPilistia ida iKeilah e daka pan-ibsik hu akeani dan pagey da.
1 Disseram a Davi: Os filisteus estão atacando Ceila e pilhando as eiras.
2 Et kan David nan Apu Dios ey “Kaw umlawwak et nak ida gubaten hu iPilistia?” Kan Apu Dios ey “Em, elaw ka et mudda baddangan hu tuud Keilah.”
2 Davi consultou o Senhor: Devo ferir os filisteus? O Senhor respondeu: Vai; tu os ferirás e libertarás Ceila.
3 Nem kan idan tuun David ey “Kaw kabaelan tayu? Itsu dedangngu kaumtatakut di deya e bebley tayud Judah ey nema-ma ngun anggetakkut ni itsu mekiggubbat idan sindalun iPilistia.”
3 Os homens de Davi, porém, disseram-lhe: Mesmo aqui em Judá estamos cheios de medo; quanto mais se formos a Ceila contra as tropas dos filisteus?
4 Impidwa mewan nan David ni inhel nan Apu Dios e kantuy “Lakkayuy kuma. Baddangan dakeyu et apputen yudda sindalun iPilistia.”
4 Davi consultou novamente o Senhor, que lhe respondeu: Vai; desce a Ceila, porque entrego os filisteus nas tuas mãos.
5 Limmaw hi David niyadda sindalu tud Keilah et dadda gubaten hu iPilistia et pampateyen da dakel ni hi-gada et pan-al-en da kalneroh da niyadda baka da, et meihwang ida tuud Keilah.
5 Davi foi para Ceila com os seus homens e atacou os filisteus, tomando-lhes o gado e infligindo-lhes uma grande derrota. Assim libertou os habitantes de Ceila.
6 Yan eman ni binsikan Abiathar e u-ungngan Ahimelek et lumaw di kad-an David di Keilah, ey intabin tu ephod.
6 {Ora, quando Abiatar, filho de Aquimelec, fugira para junto de Davi a Ceila, levava consigo o efod.}
7 Entanni ey dingngel nan Saul e wada hi David di Keilah et kantud nemnem tuy “In-abulut Apu Dios ni dedpapen ku David ni nunya tep neluhud humman ni bebley ni kad-an tu ey nehammad hu eheb tu et nehukum diman.”
7 Saul foi informado de que Davi se encontrava em Ceila, e disse: Deus entregou-o nas minhas mãos, pois foi encerrar-se em uma cidade com portas e ferrolhos.
8 Minandal nan Saul ida emin sindalu tun mandaddan et lumaw idad Keilah ma-lat da gubaten hi David et yadda tuu tu.
8 O rei convocou todo o povo às armas para descer a Ceila e sitiar Davi com sua tropa.
9 Nem dingngel nan David humman ni planuh Saul et kantun Abiathar ey “I-lim etan ephod di deya et usalen tan mengamta hedin hipa pinhed Apu Dios ni pehding tayu.”
9 Mas Davi, sabendo que Saul maquinava perdê-lo, disse ao sacerdote Abiatar: Traze o efod!
10 Inlaw Abiathar etan ephod et mandasal hi David nan Apu Dios e kantuy “Apu Dios e Dios min helag Israel, dingngel ku e bega-en mu e implanuh Saul ni um-alin tu bahbahen eya bebley di Keilah tep iyyadya-ak di deya.
10 E ajuntou: Senhor, Deus de Israel, vosso servo sabe que Saul pretende penetrar em Ceila para destruir a cidade por causa de mim.
11 Kaw um-ali tu-wangu hi Saul di deya? Et hedin um-ali, kaw pedpap da-ak ida eyan bimmebley? Apu Dios e Dios min helag Israel humang mu anhan eya dasal ku et peamtam hedin hipa mekapya.”
11 Será que os habitantes de Ceila me entregarão nas suas mãos? Saul descerá como o vosso servo ouviu dizer? Senhor, Deus de Israel, fazei-o saber ao vosso servo. O Senhor respondeu: Ele descerá.
12 Impidwan mewan David ni minahmahan e kantuy “Kaw ihhehdul dakemi eyaddan bimmebley nan hi Saul?” Ey kan Apu Dios ey “Em.”
12 E Davi ajuntou: Os habitantes de Ceila entregar-me-ão a mim e a meus homens, nas mãos de Saul? O Senhor respondeu: Entregarão.
13 Et ipengulun David ida sindalun umlaw di enem ni gatut et hi-yanen da Keilah et man-etaetan ida e eleg ida mambayag di hakey ni bebley. Dingngel nan Saul e bimmesik hi David et eleg law lumaw di Keilah.
13 Então Davi partiu precipitadamente com a sua tropa, em número de aproximadamente seiscentos homens, e saíram de Ceila, marchando ao acaso. Saul, informado de que Davi deixara Ceila, renunciou à expedição.
14 Nantalutalu hi David et yadda sindalu tu etan idad duntug di eleg mebebleyid Sip. Ey hedin hi Saul man tuka an hemmahemmaka hi David, nem eleg iebulut Apu Dios ni hemmaken tu.
14 Davi permaneceu no deserto, em lugares bem protegidos, e habitou no monte do deserto de Zif. Saul procurava-o sem cessar; mas Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Yan eman ni wada hi David di Hores diman Sip ey neamtaan tu e immali hi Saul ni an menemmak ni hi-gatu ma-lat patyen tu.
15 Davi, sabendo que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zif, em Horcha.
16 Yan nunman ey limmaw hi Jonathan di kad-an David et tu ehelan ma-lat eleg medismayah.
16 Então Jônatas, filho de Saul, foi ter com ele em Horcha. E confortou-o em Deus, dizendo:
17 Kantun nan David ey “Entan tattakut mu. Eleg i-abulut Apu Dios ni petteyen dakan ama. Hi-gam ali mampatul di Israel et hi-gak ali meihhayned ni hi-gam. Anin hi ama et inamta tu.”
17 Não temas, porque não te atingirá a mão de meu pai. Tu reinarás sobre Israel, e eu serei o teu segundo; meu pai bem o sabe.
18 Et isapatah da mewan di hinanggan Apu Dios hu nanggayyuman da. Nambangngad hi Jonathan di bebley da, nem hi David ey nannaneng di Hores.
18 Fizeram ambos aliança diante do Senhor. Davi ficou em Horcha e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Entanni ey wadadda tuud Sip ni limmaw di kad-an Saul di Gibeah et da ihdul hi David. Kanday “Wada hi David di bebley mi e kamantattallu etan di duntug di Hakilah di Hores e neihnup di Jeshimon.
19 Alguns zifeus subiram a ter com Saul em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido entre nós no fortim de Horcha, na colina de Haquila, à direita do deserto.
20 Et humman hu, pandayyu kadya e apu patul, anin ni hipan aggew pinhed mu et ngenamung kamin mempap ni hi-gatu.”
20 Desce, pois, ó rei, já que tanto o desejas, e nós nos encarregamos de entregá-lo nas tuas mãos.
21 Kan Saul ey “Kayyaggud anhan et hannitan! Bendisyonan dakeyun Apu Dios tep kabbabbal kayun hi-gak.
21 Que o Senhor vos abençoe, respondeu Saul, porque vos compadecestes de mim.
22 Lakkayuy et yulli peka-ang-angen hedin ettu ustuh ni kad-an tu, hedin ettu tuka lallawwi, niya hedin hipa nenang-ang ni hi-gatu, tep kanday netalam kunun peteg humman ni tuu.
22 Ide, informai-vos diligentemente, e procurai saber o lugar onde ele se encontra, ou se alguém o viu, porque me foi dito que ele é muito astuto!
23 Yu ang-ang hedin ettu petek tu tuka pantattallui, et hedin himmak yu, itu-dak kayullin menghel ni hi-gak et hannak makilaw ni hi-gayu. Hedin nanengtud man nanna-ud ni hemmaken ku anin ni hinnapen ku emin hu bebley di Judah ni an menemmak ni hi-gatu.”
23 Explorai e descobri todos os seus esconderijos, e voltai a mim com notícias seguras, a fim de eu ir convosco, pois se ele estiver na terra, eu o descobrirei entre a multidão de Judá.
24 Inebulut da hu inhel Saul ni pehding da et mambangngad idad Sip et han maitu-nud di Saul. Hedin di David ey wadaddad eleg mebebleyid Paran e neihnup di Jeshimon.
24 Partiram antes de Saul para Zif; mas Davi e os seus estavam já no deserto de Maon, na planície ao sul do deserto.
25 Limmaw di Saul et yadda tuu tun an menemmak nan David, nem wada nengipeamtan David et an mantalu etan di mabetun duntug diman Paran. Neamtaan daman Saul e immen di David et unuden dadman.
25 Saul partiu com seus homens à sua procura. Mas Davi, informado disso, desceu à Rocha e permaneceu no deserto de Maon. Saul o soube e foi persegui-lo ali.
26 Et wadadda etan di ba-hil ni duntug ey wadad David dama etan ba-hil tu. Impapuut di David ni hini-yan humman tep kamangkeihnup di Saul e ngannganih ni meha-kupan ida.
26 Saul ia por um flanco da montanha, e Davi com os seus pelo outro, em fuga precipitada para escapar de Saul. No momento, porém, em que Saul com seus homens iam apoderar-se de Davi e sua gente,
27 Entanni ey wada immalin mengeyyag nan Saul. Kantuy “Papuut yu et mambangngad kayu tep immalidda iPilistia ni mengubbat ni bebley tayu!”
27 veio um mensageiro anunciar ao rei: Vem depressa; os filisteus entraram na terra.
28 Et isiked nan Saul ni memdug nan David et lumaw idan an mekiggubbat idan etan ni iPilistia. Et humman hu ingngadnan da humman ni bebley ni Selah Hamahlekot. Ya keibbellinan tu ey “Duntug ni peni-yanan.”
28 Saul abandonou a perseguição e foi combater os filisteus. Por isso, àquele lugar foi dado o nome de Rocha da Separação.
29 Hini-yan di David humman ni bebley di Maon et lumaw idad Enggedi et yadman mewan hu da nantaluan.
29 Subindo dali, veio Davi habitar nas alturas de Engadi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.