1 Samuel 23

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hakey ni aggew ey dingngel David e kapanggubbataddan iPilistia ida iKeilah e daka pan-ibsik hu akeani dan pagey da.
1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 Et kan David nan Apu Dios ey “Kaw umlawwak et nak ida gubaten hu iPilistia?” Kan Apu Dios ey “Em, elaw ka et mudda baddangan hu tuud Keilah.”
2 E consultou Davi ao Senhor , dizendo: Irei eu e ferirei estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai, e ferirás os filisteus, e livrarás Queila.
3 Nem kan idan tuun David ey “Kaw kabaelan tayu? Itsu dedangngu kaumtatakut di deya e bebley tayud Judah ey nema-ma ngun anggetakkut ni itsu mekiggubbat idan sindalun iPilistia.”
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.
4 Impidwa mewan nan David ni inhel nan Apu Dios e kantuy “Lakkayuy kuma. Baddangan dakeyu et apputen yudda sindalun iPilistia.”
4 Então, Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.
5 Limmaw hi David niyadda sindalu tud Keilah et dadda gubaten hu iPilistia et pampateyen da dakel ni hi-gada et pan-al-en da kalneroh da niyadda baka da, et meihwang ida tuud Keilah.
5 Então, Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles; e Davi livrou os moradores de Queila.
6 Yan eman ni binsikan Abiathar e u-ungngan Ahimelek et lumaw di kad-an David di Keilah, ey intabin tu ephod.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.
7 Entanni ey dingngel nan Saul e wada hi David di Keilah et kantud nemnem tuy “In-abulut Apu Dios ni dedpapen ku David ni nunya tep neluhud humman ni bebley ni kad-an tu ey nehammad hu eheb tu et nehukum diman.”
7 E foi anunciado a Saul que Davi era vindo a Queila. E disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando numa cidade de portas e ferrolhos.
8 Minandal nan Saul ida emin sindalu tun mandaddan et lumaw idad Keilah ma-lat da gubaten hi David et yadda tuu tu.
8 Então, Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.
9 Nem dingngel nan David humman ni planuh Saul et kantun Abiathar ey “I-lim etan ephod di deya et usalen tan mengamta hedin hipa pinhed Apu Dios ni pehding tayu.”
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava esse mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Inlaw Abiathar etan ephod et mandasal hi David nan Apu Dios e kantuy “Apu Dios e Dios min helag Israel, dingngel ku e bega-en mu e implanuh Saul ni um-alin tu bahbahen eya bebley di Keilah tep iyyadya-ak di deya.
10 E disse Davi: Ó Senhor , Deus de Israel, teu servo decerto tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Kaw um-ali tu-wangu hi Saul di deya? Et hedin um-ali, kaw pedpap da-ak ida eyan bimmebley? Apu Dios e Dios min helag Israel humang mu anhan eya dasal ku et peamtam hedin hipa mekapya.”
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? Descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor , Deus de Israel, faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor : Descerá.
12 Impidwan mewan David ni minahmahan e kantuy “Kaw ihhehdul dakemi eyaddan bimmebley nan hi Saul?” Ey kan Apu Dios ey “Em.”
12 Disse mais Davi: Entregar-me-iam os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor : Entregariam.
13 Et ipengulun David ida sindalun umlaw di enem ni gatut et hi-yanen da Keilah et man-etaetan ida e eleg ida mambayag di hakey ni bebley. Dingngel nan Saul e bimmesik hi David et eleg law lumaw di Keilah.
13 Então, se levantou Davi com os seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila e foram-se aonde puderam; e, sendo anunciado a Saul que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.
14 Nantalutalu hi David et yadda sindalu tu etan idad duntug di eleg mebebleyid Sip. Ey hedin hi Saul man tuka an hemmahemmaka hi David, nem eleg iebulut Apu Dios ni hemmaken tu.
14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Yan eman ni wada hi David di Hores diman Sip ey neamtaan tu e immali hi Saul ni an menemmak ni hi-gatu ma-lat patyen tu.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, Davi esteve no deserto de Zife, num bosque.
16 Yan nunman ey limmaw hi Jonathan di kad-an David et tu ehelan ma-lat eleg medismayah.
16 Então, se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi ao bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus,
17 Kantun nan David ey “Entan tattakut mu. Eleg i-abulut Apu Dios ni petteyen dakan ama. Hi-gam ali mampatul di Israel et hi-gak ali meihhayned ni hi-gam. Anin hi ama et inamta tu.”
17 e disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Et isapatah da mewan di hinanggan Apu Dios hu nanggayyuman da. Nambangngad hi Jonathan di bebley da, nem hi David ey nannaneng di Hores.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor . Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Entanni ey wadadda tuud Sip ni limmaw di kad-an Saul di Gibeah et da ihdul hi David. Kanday “Wada hi David di bebley mi e kamantattallu etan di duntug di Hakilah di Hores e neihnup di Jeshimon.
19 Então, subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós nos lugares fortes do bosque, no outeiro de Haquila, que está à mão direita de Jesimom?
20 Et humman hu, pandayyu kadya e apu patul, anin ni hipan aggew pinhed mu et ngenamung kamin mempap ni hi-gatu.”
20 Agora, pois, ó rei, apressadamente desce conforme todo o desejo da tua alma; por nós fica entregarmo-lo nas mãos do rei.
21 Kan Saul ey “Kayyaggud anhan et hannitan! Bendisyonan dakeyun Apu Dios tep kabbabbal kayun hi-gak.
21 Então, disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor , porque vos compadecestes de mim.
22 Lakkayuy et yulli peka-ang-angen hedin ettu ustuh ni kad-an tu, hedin ettu tuka lallawwi, niya hedin hipa nenang-ang ni hi-gatu, tep kanday netalam kunun peteg humman ni tuu.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei, e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 Yu ang-ang hedin ettu petek tu tuka pantattallui, et hedin himmak yu, itu-dak kayullin menghel ni hi-gak et hannak makilaw ni hi-gayu. Hedin nanengtud man nanna-ud ni hemmaken ku anin ni hinnapen ku emin hu bebley di Judah ni an menemmak ni hi-gatu.”
23 Pelo que atentai bem e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se esconde; e, então, voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 Inebulut da hu inhel Saul ni pehding da et mambangngad idad Sip et han maitu-nud di Saul. Hedin di David ey wadaddad eleg mebebleyid Paran e neihnup di Jeshimon.
24 Então, se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, à direita de Jesimom.
25 Limmaw di Saul et yadda tuu tun an menemmak nan David, nem wada nengipeamtan David et an mantalu etan di mabetun duntug diman Paran. Neamtaan daman Saul e immen di David et unuden dadman.
25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele, o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha e ficou no deserto de Maom; o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.
26 Et wadadda etan di ba-hil ni duntug ey wadad David dama etan ba-hil tu. Impapuut di David ni hini-yan humman tep kamangkeihnup di Saul e ngannganih ni meha-kupan ida.
26 E Saul ia desta banda do monte, e Davi e os seus homens, da outra banda do monte; e sucedeu que Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram Davi e os seus homens, para lançar mão deles.
27 Entanni ey wada immalin mengeyyag nan Saul. Kantuy “Papuut yu et mambangngad kayu tep immalidda iPilistia ni mengubbat ni bebley tayu!”
27 Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus, com ímpeto, entraram na terra.
28 Et isiked nan Saul ni memdug nan David et lumaw idan an mekiggubbat idan etan ni iPilistia. Et humman hu ingngadnan da humman ni bebley ni Selah Hamahlekot. Ya keibbellinan tu ey “Duntug ni peni-yanan.”
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi e foi-se ao encontro dos filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 Hini-yan di David humman ni bebley di Maon et lumaw idad Enggedi et yadman mewan hu da nantaluan.
29 E subiu Davi dali e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.