1 Samuel 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hini-yan David humman ni bebley di Gath et lumaw etan di leyang ni neihnup di Adullam. Dingngel idan agitu niyadda a-ammed tu e nantaludman et lumaw idad kad-an tu.
1 Davi fugiu de Gate e se escondeu na caverna de Adulão. Quando souberam disso, seus irmãos e parentes foram encontrá-lo ali.
2 Entanni ey immalidda katuutuun kameligligasi niyadda nangkeutangan niyadda etan tuun dakel diklamuh da et mei-dum idan David. Ey ya bilang dan emin ey limmaw di epat ni gatut.
2 Logo, outros começaram a chegar, pessoas aflitas, endividadas e descontentes. Davi acabou se tornando o líder de cerca de quatrocentos homens.
3 Entanniy limmaw hi David di Mispah di Moab et tu ibegan etan ni patul e kantuy “Kaw dammutu anhan ni mekihha-ad di aman ina eyad bebley yu ingganah ni amtaek hedin hipa pehding Apu Dios ni memaddang ni hi-gak?”
3 Mais tarde, Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei: “Por favor, permita que meu pai e minha mãe morem aqui até que eu saiba o que Deus fará comigo”.
4 Inebulut etan ni patul et manha-ad ida ammed tudman ni nunman ni tsimpuh ni nantattalluan di David di leyang di Addullam.
4 Assim, os pais de Davi permaneceram com o rei de Moabe por todo o tempo que Davi ficou na fortaleza.
5 Hakey ni aggew ey immali hi Gad e prophet nan hi David e kantuy “David, hi-yan yu huyyan bebley et lumaw kayud Judah.” Inu-unnud di David et lumaw idad Judah di muyung e Heret ngadan tu.
5 Certo dia, o profeta Gade disse a Davi: “Deixe a fortaleza e volte à terra de Judá”. Então Davi foi para o bosque de Herete.
6 Hakey ni aggew ey wada hi Saul di duntug di Gibeah e kamanyuyyuddung di hengeg ni keyew e tamarisk, ey tuka tettengngeda pahul tu. Yadda opisyal tu ey ida kaman-eh-ehneng di kad-an tu. Ey wada nanghel ni hi-gatu e himmak da hu kapantattalluin David.
6 Saul logo soube da chegada de Davi e dos homens que o acompanhavam. Nessa ocasião, o rei estava sentado com a lança na mão, cercado por seus oficiais, sob uma tamargueira na colina em Gibeá.
7 Kantun hi-gaday “Dengel yu, hi-gayuddan edum kun helag Benjamin. Kaw kan yu nem hedin mampatul hi David man iddawtan dakeyullin emin ni pampuyyek yun peyyewen yu niya tenneman yun grapes? Kaw pambalin dakeyullin ap-apun sindalu tu?
7 Quando ouviu a notícia, Saul gritou a seus oficiais: “Escutem, homens de Benjamim! Por acaso aquele filho de Jessé prometeu campos e videiras a todos vocês? Prometeu torná-los generais e capitães de seu exército?
8 Kaw humman hu gaputun eleg yuwak pinhed ni pan-ap-apu et mekihhangga kayu law ni hi-gak? Eleg yu pay anhan ehelen ni hi-gak e kababbaddangin u-ungngak hi David. Ey endin hi-gayu kamengippeamtan hi-gak e tuwak kahemmahemmakan David e hakey idan tuuk ma-lat pateyen da-ak.”
8 Foi por isso que conspiraram contra mim? Pois nenhum de vocês me informou quando meu filho assumiu um compromisso solene com o filho de Jessé. Não tiveram pena de mim. Sim, meu próprio filho, instigando Davi a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo!”.
9 Hi Doeg e iEdom ey wadadman e kamekieh-ehneng idan sindalun Saul. Inhel tu e inang-ang tu hi David e u-ungngan Jesse e limmaw di kad-an Ahimelek e padi e u-ungngan Ahitub di Nob.
9 Então Doegue, o edomita, que estava ali com os oficiais de Saul, disse: “Quando estava em Nobe, vi o filho de Jessé falar com o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube.
10 Et mahmahan Ahimelek nan Apu Dios hedin hipa kayyaggud ni pehding David. Ey indawtan tun kennen tu et idwat tu pay etan ispadah nan Goliath ni hi-gatu.
10 Aimeleque consultou o S enhor em favor dele. Depois, deu-lhe alimento e a espada de Golias, o filisteu”.
11 Dingngel Saul huyyan inhel Doeg ey immitu-dak ni mengeyyag nan Ahimelek e padi et yadda agi tun padid Nob et umliddan emin.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e toda a sua família, que serviam como sacerdotes em Nobe, e todos vieram até o rei.
12 Dimmateng ida ey kan Saul nan hi Ahimelek ey “Dengel mu eya e-helek ni hi-gam e u-ungngan Ahitub.” Kan Ahimelek ey “Em, apu.”
12 Quando chegaram, Saul gritou: “Escute, filho de Aitube!”. “Sim, meu senhor”, respondeu Aimeleque.
13 Et kan Saul ni hi-gatuy “Kele mu binaddangan hi David e buhul ku et idwatam ni kennen tu niya ispadah? Ey kele ka nekiungbal nan Apu Dios et ibegam hedin hipa kayyagud ni pehding tu? Yan nunya ey dingkug tuwak et tuwak kaanbebbetaka ma-lat pateyen tuwak.”
13 “Por que você e o filho de Jessé conspiraram contra mim?”, perguntou Saul. “Por que você lhe deu alimento e uma espada? Por que consultou Deus em favor dele? Por que o instigou a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo?”
14 Hinumang nan Ahimelek e kantuy “Nem tam hi David hu nehammad tuka pengi-ehneng ni hi-gam di emin ni bega-en mu ey inepum hi-gatu. Hi-gatu hu kamengipappangnguluddan kamangguwalyan hi-gam. Ey hi-gatu hu kamelispituh ni peteg di emin ida eyan opisyal mu ey bega-an mu.
14 Aimeleque respondeu: “Ó rei, não existe entre todos os seus servos alguém tão fiel quanto Davi, seu genro. Ele é capitão de sua guarda pessoal e membro muito honrado de sua casa.
15 Kaw ebuh nunman ni nekiungbalan kun Apu Dios ni meippanggep ni kayyaggud ni pehding tu? Apu patul, entan tu anhan ihannitan hu ehel ni hi-gak et yadda agik tep endi ngu amtak ni meippanggep ni nuntan ni muka pan-e-hela.”
15 Com certeza essa não foi a primeira vez que consultei a Deus em favor dele. Que o rei não me acuse nesta questão, nem à minha família, pois eu não sabia de conspiração alguma contra o senhor!”.
16 Nem kan Saul ey “Ahimelek, mettey kayun emin, anin idan ammed mu et yadda agim.”
16 O rei, porém, disse: “Certamente você será morto, junto com toda a família de seu pai!”.
17 Et baalen Saul ida guwalya tu et kantuy “Pampatey yudda eya papaddin Apu Dios, tep anin hi-gada et hi David daka baddangi. Inamta da e bimmesik hi David, nem eleg da ehelen ni hi-gak.” Nem endin hi-gada neminhed ni memettey idan nunman ni papaddin Apu Dios.
17 Então ordenou à sua guarda pessoal: “Matem estes sacerdotes do S enhor , pois eles são aliados de Davi e conspiraram com ele! Sabiam que ele estava fugindo de mim, mas não me avisaram!”. Contudo, os homens de Saul se recusaram a matar os sacerdotes do S enhor .
18 Et kan Saul nan Doeg ey “Patey muddan emin eyadda padi.” Inu-unnud Doeg e iEdom et pampatyen tudda. Newalu et lima hu bilang idan pintey tun padin nunman ni aggew e nanengtun inhuklub da ephod e balwasin padi.
18 Então o rei disse a Doegue: “Mate-os você”. E, naquele dia, Doegue, o edomita, os atacou e, ao todo, matou 85 sacerdotes, ainda vestidos com suas túnicas sacerdotais de linho.
19 Inlagat pay Saul ni impapetey ida nambebley di Nob e nambebleyan idan nunman ni padi. Impapetey tudda lalakki niya bibi-i, yadda kaungaunga niyadda gegellang. Impampapetey tudda pay hu babakka da, kekebayyu da niyadda kalneroh da et endin hekey natdaan.
19 Depois foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e matou as famílias deles: homens, mulheres, crianças e recém-nascidos, além de todo o gado, jumentos e ovelhas.
20 Ebuh hi Abiathar e u-ungngan Ahimelek ni bimmesik et lumaw di kad-an David.
20 Somente Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 Et idaddatteng tun David hu nemateyan nan Saul idan padin Apu Dios.
21 Quando contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do S enhor ,
22 Kan David ey “Yan nunman ni aggew ni nenang-angan kun Doeg diman, ey inamtak e an mandaddatteng nan hi Saul. Hi-gak kumedek hu kambahul ni neteyyan idan ammed mu niya aaggim.
22 Davi exclamou: “Eu sabia! Quando vi Doegue, o edomita, naquele dia, sabia que ele contaria a Saul. Agora sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 Panha-ad kadya et ipaptek daka. Pinhed nan Saul ni petteyen daitan dewwa, nem entan takut. Endi an memettey ni hi-gam di deyad kad-an ku.”
23 Fique aqui comigo, e não tenha medo. Eu o protegerei, pois a mesma pessoa quer matar nós dois. Comigo você estará seguro”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.