1 Samuel 22
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Hini-yan David humman ni bebley di Gath et lumaw etan di leyang ni neihnup di Adullam. Dingngel idan agitu niyadda a-ammed tu e nantaludman et lumaw idad kad-an tu.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para a caverna de Adulão. Quando seus irmãos e a família de seu pai souberam disso, foram até lá para encontrá-lo.
2 Entanni ey immalidda katuutuun kameligligasi niyadda nangkeutangan niyadda etan tuun dakel diklamuh da et mei-dum idan David. Ey ya bilang dan emin ey limmaw di epat ni gatut.
2 Também juntaram-se a ele todos os que estavam em dificuldades, os endividados e os descontentes; e ele se tornou o líder deles. Havia cerca de quatrocentos homens com ele.
3 Entanniy limmaw hi David di Mispah di Moab et tu ibegan etan ni patul e kantuy “Kaw dammutu anhan ni mekihha-ad di aman ina eyad bebley yu ingganah ni amtaek hedin hipa pehding Apu Dios ni memaddang ni hi-gak?”
3 De lá Davi foi para Mispá, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: "Posso deixar meu pai e minha mãe virem para cá e ficarem contigo até que eu saiba o que Deus fará comigo? "
4 Inebulut etan ni patul et manha-ad ida ammed tudman ni nunman ni tsimpuh ni nantattalluan di David di leyang di Addullam.
4 E assim ele os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
5 Hakey ni aggew ey immali hi Gad e prophet nan hi David e kantuy “David, hi-yan yu huyyan bebley et lumaw kayud Judah.” Inu-unnud di David et lumaw idad Judah di muyung e Heret ngadan tu.
5 Contudo, o profeta Gade disse a Davi: "Não fique na fortaleza. Vá para Judá". Então Davi foi para a floresta de Herete.
6 Hakey ni aggew ey wada hi Saul di duntug di Gibeah e kamanyuyyuddung di hengeg ni keyew e tamarisk, ey tuka tettengngeda pahul tu. Yadda opisyal tu ey ida kaman-eh-ehneng di kad-an tu. Ey wada nanghel ni hi-gatu e himmak da hu kapantattalluin David.
6 Saul ficou sabendo que Davi e seus homens tinham sido descobertos. Saul estava sentado, com a lança na mão, debaixo da tamargueira, na colina de Gibeá, com todos os seus oficiais ao redor,
7 Kantun hi-gaday “Dengel yu, hi-gayuddan edum kun helag Benjamin. Kaw kan yu nem hedin mampatul hi David man iddawtan dakeyullin emin ni pampuyyek yun peyyewen yu niya tenneman yun grapes? Kaw pambalin dakeyullin ap-apun sindalu tu?
7 e ele lhes disse: "Ouçam, homens de Benjamim! Será que o filho de Jessé lhes dará a todos vocês terras e vinhas? Será que ele os fará todos comandantes de mil e comandantes de cem?
8 Kaw humman hu gaputun eleg yuwak pinhed ni pan-ap-apu et mekihhangga kayu law ni hi-gak? Eleg yu pay anhan ehelen ni hi-gak e kababbaddangin u-ungngak hi David. Ey endin hi-gayu kamengippeamtan hi-gak e tuwak kahemmahemmakan David e hakey idan tuuk ma-lat pateyen da-ak.”
8 É por isso que todos vocês têm conspirado contra mim? Ninguém me informa quando meu filho faz acordo com o filho de Jessé. Nenhum de vocês se preocupa comigo nem me avisa que meu filho incitou meu servo a ficar à minha espreita, como ele hoje faz".
9 Hi Doeg e iEdom ey wadadman e kamekieh-ehneng idan sindalun Saul. Inhel tu e inang-ang tu hi David e u-ungngan Jesse e limmaw di kad-an Ahimelek e padi e u-ungngan Ahitub di Nob.
9 Entretanto, Doegue, o edomita, que estava com os oficiais de Saul, disse: "Vi o filho de Jessé chegar em Nobe e encontrar-se com Aimeleque, filho de Aitube.
10 Et mahmahan Ahimelek nan Apu Dios hedin hipa kayyaggud ni pehding David. Ey indawtan tun kennen tu et idwat tu pay etan ispadah nan Goliath ni hi-gatu.
10 Aimeleque consultou o Senhor em favor dele; também lhe deu provisões e a espada de Golias, o filisteu".
11 Dingngel Saul huyyan inhel Doeg ey immitu-dak ni mengeyyag nan Ahimelek e padi et yadda agi tun padid Nob et umliddan emin.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a família de seu pai, que eram os sacerdotes em Nobe, e todos foram falar com o rei.
12 Dimmateng ida ey kan Saul nan hi Ahimelek ey “Dengel mu eya e-helek ni hi-gam e u-ungngan Ahitub.” Kan Ahimelek ey “Em, apu.”
12 E Saul disse: "Ouça agora, filho de Aitube". Ele respondeu: "Sim, meu senhor".
13 Et kan Saul ni hi-gatuy “Kele mu binaddangan hi David e buhul ku et idwatam ni kennen tu niya ispadah? Ey kele ka nekiungbal nan Apu Dios et ibegam hedin hipa kayyagud ni pehding tu? Yan nunya ey dingkug tuwak et tuwak kaanbebbetaka ma-lat pateyen tuwak.”
13 Saul lhe disse: "Por que vocês conspiraram contra mim, você e o filho de Jessé? Porque você lhe deu comida e espada, e consultou a Deus em favor dele, para que se rebelasse contra mim e me armasse cilada, como ele está fazendo? "
14 Hinumang nan Ahimelek e kantuy “Nem tam hi David hu nehammad tuka pengi-ehneng ni hi-gam di emin ni bega-en mu ey inepum hi-gatu. Hi-gatu hu kamengipappangnguluddan kamangguwalyan hi-gam. Ey hi-gatu hu kamelispituh ni peteg di emin ida eyan opisyal mu ey bega-an mu.
14 Aimeleque respondeu ao rei: "Quem dentre todos os teus oficiais é tão leal quanto Davi, o genro do rei, capitão de sua guarda pessoal e altamente respeitado em sua casa?
15 Kaw ebuh nunman ni nekiungbalan kun Apu Dios ni meippanggep ni kayyaggud ni pehding tu? Apu patul, entan tu anhan ihannitan hu ehel ni hi-gak et yadda agik tep endi ngu amtak ni meippanggep ni nuntan ni muka pan-e-hela.”
15 Será que foi essa a primeira vez que consultei a Deus em favor dele? Certamente que não! Que o rei não acuse a mim, seu servo, nem qualquer um da família de meu pai, pois seu servo nada sabe acerca do que está acontecendo".
16 Nem kan Saul ey “Ahimelek, mettey kayun emin, anin idan ammed mu et yadda agim.”
16 O rei, porém, disse: "Com certeza você será morto, Aimeleque, você e toda a família de seu pai".
17 Et baalen Saul ida guwalya tu et kantuy “Pampatey yudda eya papaddin Apu Dios, tep anin hi-gada et hi David daka baddangi. Inamta da e bimmesik hi David, nem eleg da ehelen ni hi-gak.” Nem endin hi-gada neminhed ni memettey idan nunman ni papaddin Apu Dios.
17 Então o rei ordenou aos guardas que estavam ao seu lado: "Matem os sacerdotes do Senhor, pois eles também apóiam Davi. Sabiam que ele estava fugindo, mas nada me informaram". Contudo, os oficiais do rei recusaram erguer as mãos para matar os sacerdotes do Senhor.
18 Et kan Saul nan Doeg ey “Patey muddan emin eyadda padi.” Inu-unnud Doeg e iEdom et pampatyen tudda. Newalu et lima hu bilang idan pintey tun padin nunman ni aggew e nanengtun inhuklub da ephod e balwasin padi.
18 Então o rei ordenou a Doegue: "Mate os sacerdotes", e ele os matou. E naquele dia, matou oitenta e cinco homens que vestiam túnica de linho.
19 Inlagat pay Saul ni impapetey ida nambebley di Nob e nambebleyan idan nunman ni padi. Impapetey tudda lalakki niya bibi-i, yadda kaungaunga niyadda gegellang. Impampapetey tudda pay hu babakka da, kekebayyu da niyadda kalneroh da et endin hekey natdaan.
19 Além disso, Saul mandou matar os habitantes de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, jumentos e ovelhas.
20 Ebuh hi Abiathar e u-ungngan Ahimelek ni bimmesik et lumaw di kad-an David.
20 Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 Et idaddatteng tun David hu nemateyan nan Saul idan padin Apu Dios.
21 E contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do Senhor.
22 Kan David ey “Yan nunman ni aggew ni nenang-angan kun Doeg diman, ey inamtak e an mandaddatteng nan hi Saul. Hi-gak kumedek hu kambahul ni neteyyan idan ammed mu niya aaggim.
22 Então Davi disse a Abiatar: "Naquele dia, quando o edomita Doegue estava ali, eu sabia que ele não deixaria de informar a Saul. Sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 Panha-ad kadya et ipaptek daka. Pinhed nan Saul ni petteyen daitan dewwa, nem entan takut. Endi an memettey ni hi-gam di deyad kad-an ku.”
23 Fique comigo, não tenha medo; o homem que está atrás de sua vida também está atrás da minha. Mas você estará a salvo comigo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.