1 Samuel 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Impa-yuh David ni limmaw di Nob di kad-an Ahimelek e padi. Inang-ang Ahimelek hi David ey kamanggegeygey ni takut tu. Kantuy “Kele hakey ka e endi edum mun ingkuyug mu?”
1 Davi foi à cidade de Nobe para encontrar-se com o sacerdote Aimeleque. Ao vê-lo, Aimeleque tremeu. “Por que você está sozinho?”, perguntou. “Por que ninguém o acompanhou?”
2 Hinumang David e kantuy “Intu-dak tuwak nan Saul e patul di deya nem kantuy aggak e-ehhela gaputun nengitu-dakan tuwak. Hedin yadda tuuk inhel kun hi-gada pandadammuan milli.
2 “O rei me enviou para tratar de um assunto secreto”, respondeu Davi. “Pediu que eu não contasse a ninguém por que estou aqui. Eu disse a meus homens onde podem me encontrar depois.
3 Kaw wada gayam hu mabalin ni kennen? Idwasi muwak ni liman sinapay winu linggeman ni kamekkan ni wadadtan tep neka-uppa-ak.”
3 Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”
4 Kan Ahimelek e padi ey “Endi sinapay. Ebuh etan neiappit nan Apu Dios. Mabalin ni um-ala ka nem eleg mabalin ni kennen idan sindalum hedin nekiulig idan ahwada winu hipan bii.”
4 “Não temos pão comum”, respondeu o sacerdote. “Mas há o pão sagrado, que vocês podem comer, desde que seus homens não tenham se deitado com mulheres recentemente.”
5 Kan David ey “Ma-nu humman tep makulug ni eleg ida ngu dedan meki-ullig hu sindaluk ni bii hedin wada lawwan mi. Nema-ma-man nunya tep importanteh ni peteg hu mi ippahding.”
5 Davi respondeu: “Nunca permito que meus homens toquem em mulheres quando saímos numa campanha. E, se eles permanecem puros em viagens comuns, quanto mais nesta missão!”.
6 Et humman hu gapu tep endi edum ni kennen ey immidwat hi Ahimelek etan ni neiappit nan Apu Dios ni sinapay ni pakeekkal da etan di lamesaan ni neiha-adan tu et hullulan dan pakekapya.
6 Uma vez que não havia outro alimento disponível, o sacerdote lhe deu os pães sagrados, chamados de pães da presença, que eram colocados diante do S enhor no santuário. Naquele dia, tinham sido substituídos por pães frescos.
7 Yan nunman ey neipapaddih ni wada etan hi Doeg e iEdom e ap-apuddan kapampattul Saul e tuka pan-ippahding diman hu mahapul ni pehding tu meippuun di Tugun, ma-lat maibilang ni malinih di hinangngab nan Apu Dios.
7 Doegue, o edomita, chefe dos pastores de Saul, estava lá naquela ocasião, pois estava cumprindo um ritual diante do S enhor .
8 Kan David nan Ahimelek ey “Kaw wada pahul winu ispadah yu et banhek ni? Endi inlak ni almas ku, anin ispadah tep hinaggadud hu inggahan mi, tep importanteh ni peteg hu nengitu-dakan patul ni hi-gak.”
8 Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”.
9 Kan etan ni padi ey “Wada etan ispadah Goliath e sindalun iPilistia ni pintey mud nandeklan di Elah. Nelibutan ni luput et immen di ba-hil etan ni ephod. Dammutun ellan mu hedin mahapul mu, ebuh humman ni ispadah ni wada.” Kan David ey “I-lim ali tep, et alen ku. Huttan anhan law hu ispadah ni endi tu kei-ingngehan.”
9 O sacerdote respondeu: “Tenho apenas a espada de Golias, o gigante filisteu que você matou no vale de Elá. Está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Pode levá-la, pois não há nenhuma outra arma aqui”. “Dê-me essa espada”, respondeu Davi. “Não há outra melhor que ela.”
10 Imbesikan David ni nunman ni aggew hi Saul et manglaw di Pilistia di kad-an Akhis e patul di Gath.
10 Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate.
11 Nem kan idan opisyal Akhis ey “Kaw beken huyya hi David e patul di bebley dad Israel? Tam hi-gatu etan intenattayyawan idan bibi-i ey in-ena-appehan da. Kanday ‘Hi Saul ey kalibulibu pintey tu, nem hi David ey kapulupulun libu pintey tu.’”
11 Os oficiais de Aquis, porém, disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é a ele que o povo honra com danças e cânticos, dizendo: ‘Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares’?”.
12 Dingngel David humman ey newada takut tun Akhis e patul di Gath.
12 Davi ouviu esses comentários e teve muito medo do que Aquis, rei de Gate, poderia fazer com ele.
13 Et kahin-a-angngawan tu, et hedin wada kamenang-ang-ang ni hi-gatu ey tuka lellelgema ku-liku-lit di lekbin heggeppan etan di bebley, niya tuka peayyu-ayyuh hu angiw tud iming tu hedin da belluden.
13 Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
14 Inang-ang Akhis ey kantuddan bega-en tuy “Ang-ang yu kedi eya tuu, tam kaman-angngaw! Kele yu nan-i-lidya? Pan-itu-dak yu et manglaw.
14 Por fim, Aquis disse a seus homens: “Precisavam me trazer um doido?
15 Eggak mahapul hu hakey mewan ni kaman-angngaw di baley ku! Kaw yuka tuyyuiddan eya kamampan-angngaw di deya?”
15 Temos doidos suficientes aqui! Por que trouxeram alguém assim ao meu palácio?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.