1 Samuel 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Impa-yuh David ni limmaw di Nob di kad-an Ahimelek e padi. Inang-ang Ahimelek hi David ey kamanggegeygey ni takut tu. Kantuy “Kele hakey ka e endi edum mun ingkuyug mu?”
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 Hinumang David e kantuy “Intu-dak tuwak nan Saul e patul di deya nem kantuy aggak e-ehhela gaputun nengitu-dakan tuwak. Hedin yadda tuuk inhel kun hi-gada pandadammuan milli.
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Kaw wada gayam hu mabalin ni kennen? Idwasi muwak ni liman sinapay winu linggeman ni kamekkan ni wadadtan tep neka-uppa-ak.”
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Kan Ahimelek e padi ey “Endi sinapay. Ebuh etan neiappit nan Apu Dios. Mabalin ni um-ala ka nem eleg mabalin ni kennen idan sindalum hedin nekiulig idan ahwada winu hipan bii.”
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 Kan David ey “Ma-nu humman tep makulug ni eleg ida ngu dedan meki-ullig hu sindaluk ni bii hedin wada lawwan mi. Nema-ma-man nunya tep importanteh ni peteg hu mi ippahding.”
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Et humman hu gapu tep endi edum ni kennen ey immidwat hi Ahimelek etan ni neiappit nan Apu Dios ni sinapay ni pakeekkal da etan di lamesaan ni neiha-adan tu et hullulan dan pakekapya.
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Yan nunman ey neipapaddih ni wada etan hi Doeg e iEdom e ap-apuddan kapampattul Saul e tuka pan-ippahding diman hu mahapul ni pehding tu meippuun di Tugun, ma-lat maibilang ni malinih di hinangngab nan Apu Dios.
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 Kan David nan Ahimelek ey “Kaw wada pahul winu ispadah yu et banhek ni? Endi inlak ni almas ku, anin ispadah tep hinaggadud hu inggahan mi, tep importanteh ni peteg hu nengitu-dakan patul ni hi-gak.”
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Kan etan ni padi ey “Wada etan ispadah Goliath e sindalun iPilistia ni pintey mud nandeklan di Elah. Nelibutan ni luput et immen di ba-hil etan ni ephod. Dammutun ellan mu hedin mahapul mu, ebuh humman ni ispadah ni wada.” Kan David ey “I-lim ali tep, et alen ku. Huttan anhan law hu ispadah ni endi tu kei-ingngehan.”
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 Imbesikan David ni nunman ni aggew hi Saul et manglaw di Pilistia di kad-an Akhis e patul di Gath.
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Nem kan idan opisyal Akhis ey “Kaw beken huyya hi David e patul di bebley dad Israel? Tam hi-gatu etan intenattayyawan idan bibi-i ey in-ena-appehan da. Kanday ‘Hi Saul ey kalibulibu pintey tu, nem hi David ey kapulupulun libu pintey tu.’”
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Dingngel David humman ey newada takut tun Akhis e patul di Gath.
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Et kahin-a-angngawan tu, et hedin wada kamenang-ang-ang ni hi-gatu ey tuka lellelgema ku-liku-lit di lekbin heggeppan etan di bebley, niya tuka peayyu-ayyuh hu angiw tud iming tu hedin da belluden.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Inang-ang Akhis ey kantuddan bega-en tuy “Ang-ang yu kedi eya tuu, tam kaman-angngaw! Kele yu nan-i-lidya? Pan-itu-dak yu et manglaw.
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 Eggak mahapul hu hakey mewan ni kaman-angngaw di baley ku! Kaw yuka tuyyuiddan eya kamampan-angngaw di deya?”
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.