1 Samuel 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Impa-yuh David ni limmaw di Nob di kad-an Ahimelek e padi. Inang-ang Ahimelek hi David ey kamanggegeygey ni takut tu. Kantuy “Kele hakey ka e endi edum mun ingkuyug mu?”
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 Hinumang David e kantuy “Intu-dak tuwak nan Saul e patul di deya nem kantuy aggak e-ehhela gaputun nengitu-dakan tuwak. Hedin yadda tuuk inhel kun hi-gada pandadammuan milli.
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei e o qual te ordenei; quanto aos jovens, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Kaw wada gayam hu mabalin ni kennen? Idwasi muwak ni liman sinapay winu linggeman ni kamekkan ni wadadtan tep neka-uppa-ak.”
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão ou o que se achar.
4 Kan Ahimelek e padi ey “Endi sinapay. Ebuh etan neiappit nan Apu Dios. Mabalin ni um-ala ka nem eleg mabalin ni kennen idan sindalum hedin nekiulig idan ahwada winu hipan bii.”
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os jovens se abstiveram das mulheres.
5 Kan David ey “Ma-nu humman tep makulug ni eleg ida ngu dedan meki-ullig hu sindaluk ni bii hedin wada lawwan mi. Nema-ma-man nunya tep importanteh ni peteg hu mi ippahding.”
5 E respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram desde ontem; e, anteontem, quando eu saí, o corpo dos jovens também era santo; e em alguma maneira é pão comum, quanto mais que hoje se santificará outro no corpo!
6 Et humman hu gapu tep endi edum ni kennen ey immidwat hi Ahimelek etan ni neiappit nan Apu Dios ni sinapay ni pakeekkal da etan di lamesaan ni neiha-adan tu et hullulan dan pakekapya.
6 Então, o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , para se pôr ali pão quente, no dia em que aquele se tirasse.
7 Yan nunman ey neipapaddih ni wada etan hi Doeg e iEdom e ap-apuddan kapampattul Saul e tuka pan-ippahding diman hu mahapul ni pehding tu meippuun di Tugun, ma-lat maibilang ni malinih di hinangngab nan Apu Dios.
7 Estava, porém, ali, naquele dia, um dos criados de Saul, detido perante o Senhor ; e era seu nome Doegue, edomita, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 Kan David nan Ahimelek ey “Kaw wada pahul winu ispadah yu et banhek ni? Endi inlak ni almas ku, anin ispadah tep hinaggadud hu inggahan mi, tep importanteh ni peteg hu nengitu-dakan patul ni hi-gak.”
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 Kan etan ni padi ey “Wada etan ispadah Goliath e sindalun iPilistia ni pintey mud nandeklan di Elah. Nelibutan ni luput et immen di ba-hil etan ni ephod. Dammutun ellan mu hedin mahapul mu, ebuh humman ni ispadah ni wada.” Kan David ey “I-lim ali tep, et alen ku. Huttan anhan law hu ispadah ni endi tu kei-ingngehan.”
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do Carvalho, eis que ela aqui está, envolta num pano detrás do éfode; se tu a queres tomar, toma- a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Imbesikan David ni nunman ni aggew hi Saul et manglaw di Pilistia di kad-an Akhis e patul di Gath.
10 E Davi levantou-se, e fugiu, aquele dia, de diante de Saul, e veio a Aquis, rei de Gate.
11 Nem kan idan opisyal Akhis ey “Kaw beken huyya hi David e patul di bebley dad Israel? Tam hi-gatu etan intenattayyawan idan bibi-i ey in-ena-appehan da. Kanday ‘Hi Saul ey kalibulibu pintey tu, nem hi David ey kapulupulun libu pintey tu.’”
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Dingngel David humman ey newada takut tun Akhis e patul di Gath.
12 E Davi considerou essas palavras no seu ânimo e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 Et kahin-a-angngawan tu, et hedin wada kamenang-ang-ang ni hi-gatu ey tuka lellelgema ku-liku-lit di lekbin heggeppan etan di bebley, niya tuka peayyu-ayyuh hu angiw tud iming tu hedin da belluden.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas do portal, e deixava correr saliva pela barba.
14 Inang-ang Akhis ey kantuddan bega-en tuy “Ang-ang yu kedi eya tuu, tam kaman-angngaw! Kele yu nan-i-lidya? Pan-itu-dak yu et manglaw.
14 Então, disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Eggak mahapul hu hakey mewan ni kaman-angngaw di baley ku! Kaw yuka tuyyuiddan eya kamampan-angngaw di deya?”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este que fizesse doidices diante de mim? Há de este entrar na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.