1 Samuel 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Impa-yuh David ni limmaw di Nob di kad-an Ahimelek e padi. Inang-ang Ahimelek hi David ey kamanggegeygey ni takut tu. Kantuy “Kele hakey ka e endi edum mun ingkuyug mu?”
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. Aimeleque tremia quando se encontrou com ele, e perguntou: "Por que você está sozinho? Ninguém veio com você? "
2 Hinumang David e kantuy “Intu-dak tuwak nan Saul e patul di deya nem kantuy aggak e-ehhela gaputun nengitu-dakan tuwak. Hedin yadda tuuk inhel kun hi-gada pandadammuan milli.
2 Respondeu Davi: "O rei me encarregou de uma certa missão e me disse: ‘Ninguém deve saber coisa alguma sobre sua missão e sobre as suas instruções’. E eu ordenei aos meus soldados que se encontrassem comigo num certo lugar.
3 Kaw wada gayam hu mabalin ni kennen? Idwasi muwak ni liman sinapay winu linggeman ni kamekkan ni wadadtan tep neka-uppa-ak.”
3 Agora, então, o que você pode oferecer-me? Dê-me cinco pães ou algo que tiver".
4 Kan Ahimelek e padi ey “Endi sinapay. Ebuh etan neiappit nan Apu Dios. Mabalin ni um-ala ka nem eleg mabalin ni kennen idan sindalum hedin nekiulig idan ahwada winu hipan bii.”
4 O sacerdote, contudo, respondeu a Davi: "Não tenho pão comum; somente pão consagrado; se os soldados não tiveram relações com mulheres recentemente podem comê-lo".
5 Kan David ey “Ma-nu humman tep makulug ni eleg ida ngu dedan meki-ullig hu sindaluk ni bii hedin wada lawwan mi. Nema-ma-man nunya tep importanteh ni peteg hu mi ippahding.”
5 Davi respondeu: "Certamente que não, conforme o nosso costume sempre que saio em campanha. Não tocamos em mulher. Esses homens mantém o corpo puro mesmo em missões comuns. Quanto mais hoje! "
6 Et humman hu gapu tep endi edum ni kennen ey immidwat hi Ahimelek etan ni neiappit nan Apu Dios ni sinapay ni pakeekkal da etan di lamesaan ni neiha-adan tu et hullulan dan pakekapya.
6 Então, o sacerdote lhe deu os pães consagrados, visto que não havia outro além do pão da Presença, que era retirado de diante do Senhor e substituído por pão quente no dia em que era tirado.
7 Yan nunman ey neipapaddih ni wada etan hi Doeg e iEdom e ap-apuddan kapampattul Saul e tuka pan-ippahding diman hu mahapul ni pehding tu meippuun di Tugun, ma-lat maibilang ni malinih di hinangngab nan Apu Dios.
7 Aconteceu que um dos servos de Saul estava ali naquele dia, cumprindo seus deveres diante do Senhor; era o edomita Doegue, chefe dos pastores de Saul.
8 Kan David nan Ahimelek ey “Kaw wada pahul winu ispadah yu et banhek ni? Endi inlak ni almas ku, anin ispadah tep hinaggadud hu inggahan mi, tep importanteh ni peteg hu nengitu-dakan patul ni hi-gak.”
8 Davi perguntou a Aimeleque: "Você tem uma lança ou uma espada aqui? Não trouxe minha espada nem qualquer outra arma, pois o rei exigiu urgência".
9 Kan etan ni padi ey “Wada etan ispadah Goliath e sindalun iPilistia ni pintey mud nandeklan di Elah. Nelibutan ni luput et immen di ba-hil etan ni ephod. Dammutun ellan mu hedin mahapul mu, ebuh humman ni ispadah ni wada.” Kan David ey “I-lim ali tep, et alen ku. Huttan anhan law hu ispadah ni endi tu kei-ingngehan.”
9 O sacerdote respondeu: "A espada de Golias, o filisteu que você matou no vale de Elá, está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Se quiser, pegue-a; não há nenhuma outra espada". Davi disse: "Não há outra melhor; dê-me essa espada".
10 Imbesikan David ni nunman ni aggew hi Saul et manglaw di Pilistia di kad-an Akhis e patul di Gath.
10 Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Nem kan idan opisyal Akhis ey “Kaw beken huyya hi David e patul di bebley dad Israel? Tam hi-gatu etan intenattayyawan idan bibi-i ey in-ena-appehan da. Kanday ‘Hi Saul ey kalibulibu pintey tu, nem hi David ey kapulupulun libu pintey tu.’”
11 Todavia os conselheiros de Aquis lhe disseram: "Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é aquele sobre quem cantavam em suas danças: ‘Saul abateu seus milhares, e Davi suas dezenas de milhares’? "
12 Dingngel David humman ey newada takut tun Akhis e patul di Gath.
12 Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Et kahin-a-angngawan tu, et hedin wada kamenang-ang-ang ni hi-gatu ey tuka lellelgema ku-liku-lit di lekbin heggeppan etan di bebley, niya tuka peayyu-ayyuh hu angiw tud iming tu hedin da belluden.
13 Por isso, na presença deles ele fingiu estar louco; enquanto esteve com eles, agiu como um louco, riscando as portas da cidade e deixando escorrer saliva pela barba.
14 Inang-ang Akhis ey kantuddan bega-en tuy “Ang-ang yu kedi eya tuu, tam kaman-angngaw! Kele yu nan-i-lidya? Pan-itu-dak yu et manglaw.
14 Aquis disse a seus conselheiros: "Vejam este homem! Ele está louco! Por que trazê-lo aqui?
15 Eggak mahapul hu hakey mewan ni kaman-angngaw di baley ku! Kaw yuka tuyyuiddan eya kamampan-angngaw di deya?”
15 Será que me faltam loucos para que vocês o tragam para agir como doido na minha frente? O que ele veio fazer no meu palácio? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.