1 Samuel 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Wada etan hakey ni lakin helag Epraim e hi Elkanah ngadan tu e nambebley di Ramah di duntug ni Epraim. Hi Jeroham hu ametu e u-ungngan Elihu e u-ungngan Tohu e u-ungngan Sup e helag Epraim.
1 Havia em Ramataim-Sofim um homem das montanhas de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliu, filho de Tolu, filho de Suf, o efraimita.
2 Huyyan hi Elkanah ey dewwa ahwa tu e di Hannah nan Peninnah. Wadadda u-ungngan Peninnah, nem hedin hi Hannah man endi u-ungnga tu.
2 Tinha ele duas mulheres, uma chamada Ana e outra Fenena. Esta última tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 Katootoon ni immegah hi Elkanah di Ramah ni limmaw di Siloh di baley Apu Dios et an mandayaw niya man-appit nan Apu Dios e Kabaelan tun emin. Yadda padidman ey di Hopni nan Pinehas e u-ungngaddan Eli.
3 Cada ano subia esse homem de sua cidade para adorar o Senhor dos exércitos e oferecer-lhe um sacrifício em Silo, onde se encontravam os dois filhos de Heli, Ofini e Finéias, sacerdotes do Senhor.
4 Hedin nan-appit hi Elkanah nan Apu Dios, man tuka ippatalidda pamilyah tun detag. Hanhakkey hu patal ni tuka iddawat di Peninnah niyadda etan u-ungnga tu.
4 Cada vez que Elcana oferecia um sacrifício, dava porções à sua mulher Fenena, bem como aos filhos e filhas que ela teve;
5 Nem hedin ya tuka iddawat ni patal Hannah man dewwa tep nakappinhed tu, anin ni endi u-ungnga tu tep impambalin Apu Dios ni nebasi.
5 a Ana, porém, dava uma porção dupla, porque a amava, embora o Senhor a tivesse tornado estéril.
6 Gapu tep nebasi hi Hannah ey kamekippilliw hi Peninnah ni impemined Elkanah, ey tuka pippihula niya tuka ba-iba-inga.
6 Sua rival afligia-a duramente, provocando-a a murmurar contra o Senhor que a tinha feito estéril.
7 Humman hu kapehpehding nan hi Peninnah ni katootoon hedin limmaw idad baley Apu Dios di Siloh, et humman gaputun kanengngihin Hannah niya humman eleg tu pengnganni.
7 Isto se repetia cada ano quando ela subia à casa do Senhor; Fenena continuava provocando-a. Então, Ana punha-se a chorar e não comia.
8 Et humman hu, kan Elkanah ni hi-gatuy “Hannah, entan nangih mu niya entan lelemyung mu. Pangan ka kuma. Kaw beken ni kekkeddukdul hu et-eteng ni impeminhed kun hi-gam nem ya hampulun lakin u-ungngam?”
8 Seu marido dizia-lhe: Ana, por que choras? Por que não comes? Por que estás triste? Não valho eu para ti como dez filhos?
9 — ausente —
9 {Desta vez} Ana levantou-se, depois de ter comido e bebido em Silo. Ora, o sacerdote Heli estava sentado numa cadeira à entrada do templo do Senhor.
10 — ausente —
10 Ana, profundamente amargurada, orou ao Senhor e chorou copiosamente.
11 Nansapatah hi Hannah di dasal tun Apu Dios e kantuy “Apu Dios e kabaelan tun emin, ang-ang mu anhan eya et-eteng ni nakka lelemyungi et baddangan muwak e bega-en mu! Dengel mu anhan eya dasal ku ma-lat idwatan muwak ni u-ungngak ni laki. Issapatah ku e ibbangngad ku metlaing ni hi-gam e Apu et hi-gatulli bega-en mun ingganah. Ey anin ni eleg mampepu-lit tep humman kei-ang-angan tu e indinel kun hi-gam e Apu.”
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos exércitos, se vos dignardes olhar para a aflição de vossa serva, e vos lembrardes de mim; se não vos esquecerdes de vossa escrava e lhe derdes um filho varão, eu o consagrarei ao Senhor durante todos os dias de sua vida, e a navalha não passará pela sua cabeça.
12 Yan nunman ni kapandasalin Hannah ey kaitettekel nan Eli e padi hu bungut tu.
12 Prolongando ela sua oração diante do Senhor, Heli observava o movimento dos seus lábios.
13 Kaittenuttubbun Hannah hu dasal tu et kaman-etwietwib hu bibil tu nem endi kamedngel ni ehel tu. Et humman hu, kan Eli ey nebuteng.
13 Ana, porém, falava no seu coração, e apenas se moviam os seus lábios, sem se lhe ouvir a voz.
14 Et kantun hi-gatuy “Kele kaka mambutteng ni um-alidya? Isiked mu hu mambuttebutteng.”
14 Heli, julgando-a ébria, falou-lhe: Até quando estarás tu embriagada? Vai-te e deixa passar o teu vinho.
15 — ausente —
15 Não é assim, meu Senhor, respondeu ela, eu sou uma mulher aflita: não bebi nem vinho, nem álcool, mas derramo a minha alma na presença do Senhor.
16 — ausente —
16 Não tomes a tua escrava por uma pessoa frívola, porque é a grandeza de minha dor e de minha aflição que me fez falar até aqui.
17 Kan Eli ey “Umlinggep ka kaya. Hi Apu Dios tayun helag Israel hu mengidwat ni muka ibbaga.”
17 Heli respondeu: Vai em paz, e o Deus de Israel te conceda o que lhe pedes.
18 Kan Hannah ey “Salamat e apu. Ma-nu et anhan hedin kayyaggud hu pannemnem mun hi-gak ni ingganah.” Immanemut hi Hannah et mangan e eleg law umlelemyung.
18 Encontre a tua serva graça aos teus olhos, ajuntou ela. A mulher se foi, comeu, e o seu rosto não era mais o mesmo.
19 — ausente —
19 No dia seguinte pela manhã, prostraram-se diante do Senhor, e voltaram para a sua casa em Ramá.
20 — ausente —
20 Elcana conheceu Ana, sua mulher, e o Senhor lembrou-se dela. Ana concebeu, e, passado o seu tempo, deu à luz um filho que chamou Samuel; porque, dizia, eu o pedi ao Senhor.
21 Entanni ey nedatngan mewan hu tsimpuh ni lawwan di Elkanah et ya pamilyah tud Siloh ni an man-appit nan Apu Dios tep humman dedan daka ippenahding ni katootoon ey wada pay hu insapatah nan Elkanah ni tu i-appit nan Apu Dios, ey yan nunyan tsimpuh hu tu pengippahdingan.
21 Elcana, seu marido, foi com toda a sua casa para oferecer ao Senhor o sacrifício anual.
22 Nem eleg makilaw hi Hannah ni nunyan tsimpuh. Kantun ahwatuy “Eggak mekillaw ni nunya. Hehgedek kephuan eyan gelang et hannak ali ilaw di baley Apu Dios di Siloh et idinel kun hi-gatu et manha-ad alidman ni ingganah.”
22 Ana, porém, não foi, e disse ao seu marido: Quando o menino for desmamado, eu o levarei para apresentá-lo ao Senhor, e lá ficará para sempre.
23 Kan Elkanah ey “Ngenamung ka, ipahding mu hu muka nemnemneman kayyaggud. Di deya ka tep et ngenamung alin kephuan eyan gelang. Hi Apu Dios hu umbaddang ni hi-gam ni mengippeamnun inhel mun hi-gatun ippahding mu.” Et eleg makilaw hi Hannah et ipappaptek tu etan u-ungnga tu.
23 Faze como achares melhor, respondeu-lhe Elcana; fica até que o tenhas desmamado e que o Senhor se digne confirmar a sua promessa. Ela ficou e aleitou o seu filho até que o desmamou.
24 Nelabah hu pigan toon ey naphu law etan gelang e hi Samuel et ilaw nan Hannah di Siloh di baley Apu Dios. Immalan hakey ni lakkitun bakan tellu toon tu, ya kagedwah ni sakuh ni alinah niya meinnum.
24 Após tê-lo desmamado, tomou-o consigo, e levando também três touros, um efá de farinha e um odre de vinho, conduziu-o à casa do Senhor em Silo. O menino era ainda muito criança.
25 Ginibbuh dan wina-tek hu bakan in-appit dan Apu Dios, et ilaw da etan u-ungnga e hi Samuel nan Eli.
25 Imolaram o touro e conduziram o menino a Heli.
26 Kan Hannah ni hi-gatuy “Apu, kaw han-immatun muwak? Hi-gak la etan biin inang-ang mun immeehneng di deyan nandasal nan Apu Dios.
26 Ana disse-lhe: Ouve, meu Senhor, por tua vida, eu sou aquela mulher que esteve aqui em tua presença orando ao Senhor.
27 Indasal kun nunman nan Apu Dios e iddawtan tuwak ni u-ungngak et adyah hu indawat tu.
27 Eis aqui o menino por quem orei; o Senhor ouviu o meu pedido.
28 Yan nunya ey ibbangngad ku eya u-ungngak nan Apu Dios et hi-gatu ngenamung ni hi-gatu ingganah mepappeg biyag tu.” Negibbuh ungbal da et dayawen da hi Apu Dios.
28 Portanto, eu também o dou ao Senhor: ele será consagrado ao Senhor para todos os dias de sua vida. E prostraram-se naquele lugar diante do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.