1 Samuel 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Wada etan hakey ni lakin helag Epraim e hi Elkanah ngadan tu e nambebley di Ramah di duntug ni Epraim. Hi Jeroham hu ametu e u-ungngan Elihu e u-ungngan Tohu e u-ungngan Sup e helag Epraim.
1 Ora, havia um certo homem de Ramataim-Zofim, do monte Efraim, e o seu nome era Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliú, o filho de Toú, o filho de Zufe, um efrateu.
2 Huyyan hi Elkanah ey dewwa ahwa tu e di Hannah nan Peninnah. Wadadda u-ungngan Peninnah, nem hedin hi Hannah man endi u-ungnga tu.
2 E ele tinha duas esposas; o nome de uma era Ana, e o nome da outra Penina; e Penina tinha filhos, mas Ana não tinha filhos.
3 Katootoon ni immegah hi Elkanah di Ramah ni limmaw di Siloh di baley Apu Dios et an mandayaw niya man-appit nan Apu Dios e Kabaelan tun emin. Yadda padidman ey di Hopni nan Pinehas e u-ungngaddan Eli.
3 E esse homem subia de sua cidade anualmente para adorar e sacrificar ao SENHOR dos Exércitos em Siló. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, os sacerdotes do SENHOR, estavam lá.
4 Hedin nan-appit hi Elkanah nan Apu Dios, man tuka ippatalidda pamilyah tun detag. Hanhakkey hu patal ni tuka iddawat di Peninnah niyadda etan u-ungnga tu.
4 E quando o tempo de Elcana ofertar chegava, ele dava a Penina, sua esposa, e a todos os filhos e filhas dela, porções;
5 Nem hedin ya tuka iddawat ni patal Hannah man dewwa tep nakappinhed tu, anin ni endi u-ungnga tu tep impambalin Apu Dios ni nebasi.
5 mas para Ana ele dava uma porção digna; pois ele amava Ana; mas o SENHOR havia fechado o seu ventre.
6 Gapu tep nebasi hi Hannah ey kamekippilliw hi Peninnah ni impemined Elkanah, ey tuka pippihula niya tuka ba-iba-inga.
6 E a sua adversária também a provocava severamente, para afligi-la, porque o SENHOR havia fechado o seu ventre.
7 Humman hu kapehpehding nan hi Peninnah ni katootoon hedin limmaw idad baley Apu Dios di Siloh, et humman gaputun kanengngihin Hannah niya humman eleg tu pengnganni.
7 E como ele assim fazia ano a ano, quando ela subia à casa do SENHOR, deste modo ela a provocava; por isso ela chorava, e não comia.
8 Et humman hu, kan Elkanah ni hi-gatuy “Hannah, entan nangih mu niya entan lelemyung mu. Pangan ka kuma. Kaw beken ni kekkeddukdul hu et-eteng ni impeminhed kun hi-gam nem ya hampulun lakin u-ungngam?”
8 Então, disse Elcana, seu marido, a ela: Ana, por que choras tu? E por que não comes? E por que o teu coração está entristecido? Não sou eu melhor para ti do que dez filhos?
9 — ausente —
9 Assim, Ana se levantou após eles haverem comido em Siló, e depois de eles haverem bebido. Ora, Eli, o sacerdote, assentou-se num assento junto a uma coluna do templo do SENHOR.
10 — ausente —
10 E ela estava em amargura de alma, e orava ao SENHOR, e chorava sobejamente.
11 Nansapatah hi Hannah di dasal tun Apu Dios e kantuy “Apu Dios e kabaelan tun emin, ang-ang mu anhan eya et-eteng ni nakka lelemyungi et baddangan muwak e bega-en mu! Dengel mu anhan eya dasal ku ma-lat idwatan muwak ni u-ungngak ni laki. Issapatah ku e ibbangngad ku metlaing ni hi-gam e Apu et hi-gatulli bega-en mun ingganah. Ey anin ni eleg mampepu-lit tep humman kei-ang-angan tu e indinel kun hi-gam e Apu.”
11 E ela fez um voto, e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, se tu, verdadeiramente, atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e não te esqueceres da tua serva, mas desejares conceder à tua serva um menino, então eu o darei ao SENHOR todos os dias da sua vida, e nenhuma navalha virá sobre a sua cabeça.
12 Yan nunman ni kapandasalin Hannah ey kaitettekel nan Eli e padi hu bungut tu.
12 E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
13 Kaittenuttubbun Hannah hu dasal tu et kaman-etwietwib hu bibil tu nem endi kamedngel ni ehel tu. Et humman hu, kan Eli ey nebuteng.
13 Ora, Ana falava em seu coração; somente os seus lábios se moviam, mas a sua voz não era ouvida; por isso Eli pensou que ela estivesse ébria.
14 Et kantun hi-gatuy “Kele kaka mambutteng ni um-alidya? Isiked mu hu mambuttebutteng.”
14 E Eli disse a ela: Por quanto tempo ficarás ébria? Afasta de ti o teu vinho.
15 — ausente —
15 E Ana respondeu e disse: Não, meu senhor, sou uma mulher de espírito pesaroso; não bebi nem vinho, nem bebida forte, mas tenho derramado a minha alma diante do SENHOR.
16 — ausente —
16 Não consideres tua serva como uma filha de Belial; pois da profusão da minha queixa e angústia tenho falado até aqui.
17 Kan Eli ey “Umlinggep ka kaya. Hi Apu Dios tayun helag Israel hu mengidwat ni muka ibbaga.”
17 Então, Eli respondeu e disse: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a tua petição que lhe fizeste.
18 Kan Hannah ey “Salamat e apu. Ma-nu et anhan hedin kayyaggud hu pannemnem mun hi-gak ni ingganah.” Immanemut hi Hannah et mangan e eleg law umlelemyung.
18 E ela disse: Que a tua serva ache graça à tua vista. Assim, a mulher tomou o seu caminho, e comeu, e o seu semblante não estava triste.
19 — ausente —
19 E eles se levantaram cedo pela manhã, e adoraram diante do SENHOR, e retornaram, e chegaram à sua casa em Ramá; e Elcana conheceu Ana, sua esposa; e o SENHOR se lembrou dela.
20 — ausente —
20 Portanto sucedeu que, quando chegou o tempo, depois de Ana ter concebido, ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Samuel, dizendo: Porque eu o pedi ao SENHOR.
21 Entanni ey nedatngan mewan hu tsimpuh ni lawwan di Elkanah et ya pamilyah tud Siloh ni an man-appit nan Apu Dios tep humman dedan daka ippenahding ni katootoon ey wada pay hu insapatah nan Elkanah ni tu i-appit nan Apu Dios, ey yan nunyan tsimpuh hu tu pengippahdingan.
21 E o homem Elcana, e toda a sua casa, subiu para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual, e o seu voto.
22 Nem eleg makilaw hi Hannah ni nunyan tsimpuh. Kantun ahwatuy “Eggak mekillaw ni nunya. Hehgedek kephuan eyan gelang et hannak ali ilaw di baley Apu Dios di Siloh et idinel kun hi-gatu et manha-ad alidman ni ingganah.”
22 Porém, Ana não subiu; pois ela disse ao seu marido: Não subirei até que o menino esteja desmamado e, então, eu o trarei, para que ele possa aparecer diante do SENHOR, e lá habitar para sempre.
23 Kan Elkanah ey “Ngenamung ka, ipahding mu hu muka nemnemneman kayyaggud. Di deya ka tep et ngenamung alin kephuan eyan gelang. Hi Apu Dios hu umbaddang ni hi-gam ni mengippeamnun inhel mun hi-gatun ippahding mu.” Et eleg makilaw hi Hannah et ipappaptek tu etan u-ungnga tu.
23 E Elcana, seu marido, disse-lhe: Faz o que te parecer bem; espera até que o tenhas desmamado; somente o SENHOR estabeleça a sua palavra. Assim, a mulher ficou, e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Nelabah hu pigan toon ey naphu law etan gelang e hi Samuel et ilaw nan Hannah di Siloh di baley Apu Dios. Immalan hakey ni lakkitun bakan tellu toon tu, ya kagedwah ni sakuh ni alinah niya meinnum.
24 E quando ela já o tinha desmamado, ela o fez subir consigo, com três novilhos, e um efa de farinha, e uma garrafa de vinho, e o trouxe à casa do SENHOR em Siló; e a criança era pequena.
25 Ginibbuh dan wina-tek hu bakan in-appit dan Apu Dios, et ilaw da etan u-ungnga e hi Samuel nan Eli.
25 E eles mataram um novilho, e trouxeram a criança até Eli.
26 Kan Hannah ni hi-gatuy “Apu, kaw han-immatun muwak? Hi-gak la etan biin inang-ang mun immeehneng di deyan nandasal nan Apu Dios.
26 E ela disse: Ó meu senhor, como vive a tua alma, meu senhor, sou eu a mulher que aqui se pôs de pé diante de ti, orando ao SENHOR.
27 Indasal kun nunman nan Apu Dios e iddawtan tuwak ni u-ungngak et adyah hu indawat tu.
27 Por esta criança eu orei; e o SENHOR concedeu a minha petição que a ele eu fiz;
28 Yan nunya ey ibbangngad ku eya u-ungngak nan Apu Dios et hi-gatu ngenamung ni hi-gatu ingganah mepappeg biyag tu.” Negibbuh ungbal da et dayawen da hi Apu Dios.
28 portanto eu também o concedi ao SENHOR, enquanto viver, ele será emprestado ao SENHOR. E ali ele adorou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.