1 Samuel 18

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 — ausente —
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 Insapatah Jonathan nan David e pannennengen tun ingganah ali hu panggayyuman da, tep henin impeminhed tun annel tu hu impeminhed tun hi-gatu.
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Ya nengipeang-angan Jonathan ni kahinammad ni nanggayyuman da, ey indawat tun David hu balwasi tu, ya ispadah tu, panetu et ya ballikid tu.
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Hi David ey kabaelan tu numan ni mengippahding idan kapengunnun Saul e patul ni hi-gatu. Et humman hu impambalin Saul hi-gatun ap-apuddan sindalu tu. Ey et-eteng ni amleng idan opisyal Saul niyadda sindalu tun hi-gatu.
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Heninnuy hu nekapkapya eman ni negibbuh ni pintey David hi Goliath. Yan eman ni kapengennamusin David niyadda edum tun sindalu ey nangkeukat ida kabiibi-id baballey dan menammun nan hi Saul e patul. Ida kamenattayyaw ey ida kaman-am-amleng ni man-a-appeh ey pampetnul da hu tambourine da niya gitalah da tep ya nengapputan dad gubat.
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 Nem ya in-a-appeh da ey kanday “Kalibulibu hu pintey nan Saul, nem kapulupulun libu pintey nan hi David.”
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Dingngel nan Saul huyyan a-appeh da ey bimmubbunget ey wada law ameh tun David. Kantud nemnem tuy “Kele hanniman daka penge-ehhel. Kele kanday kalibulibu hu pintey ku nem hi David ey kapulupulun libu pintey tu. Tam lektattuy hi-gatulli pan-ap-apu da.”
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 Neipalpun nunman ey kahellipat-in Saul hi David.
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 Nema-ma pay tep yan newa-waan tu ey in-abulut Apu Dios ni panhelheltap etan lawah ni ispirituh hi Saul et heni kaman-angngaw. Et hedin nanhaniman hi Saul man igiggittalahan nan David.
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 Nem endi maptek ey dineltak Saul hi David ni pahul ma-lat maipetak et di dingding, nem ingkiwangan tu kuma. Pidwa tu huyyan pengippahdingan Saul ni nunman nan David nem ingkiwangan tu kuman nampidwa.
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Inamtan Saul e wada hi Apu Dios nan hi David tep kameang-ang e hi-gatu law hu tuka baddangi. Nem hedin hi Saul man inwalleng law Apu Dios et humman gaputun kaumtatakut law nan David.
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 Lektattuy eleg law pinhed Saul ni ang-angen hi David et palaw tud edum ni bebley ey impambalin tun ap-apun hanlibun sindalu. Et ipangulun David humman ni sindalu tun an mekiggubbat.
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 Et kayyaggud kapambalinin emin ni tuka ippahding tep kabaddangin Apu Dios.
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 — ausente —
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 — ausente —
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Hakey ni aggew ey kan Saul nan hi David ey “Ninemnem kun peahwak ni hi-gam hu pengulwan ni u-ungngak ni bii e hi Merab. Nem mahapul ni peang-ang mu e netuled kan sindalu. Ey ka mewan mekiggubbat ni pengi-ehneng mun Apu Dios.” Kan Saul di nemnem tuy “Huyya pehding ku ma-lat yaddalli ngu iPilistia hu memettey ni hi-gatu et bekennak.”
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 Nem kan David nan Saul ey “Kaw mabalin hu hannitan? Kaw hipa-ak kuma ey hipa kuma bilang ni pamilyah kud Israel et da-ak apuen ni patul? Newetwet katteg ngu hi ama.”
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 Nem an medettengan etan nagtud ni aggew ni pan-ahwaan et di David nan Merab ey impeahwan Saul hi Merab nan hi Adriel e iMeholah.
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Nem ya etan hakey ni biin u-ungngan Saul e hi Mikal ey nakappinhed tu hi David. Neamtaan nan Saul humman ey kaman-am-amleng
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 tep kantud nemnem tuy “Hedin pinhed David ni ahwaen hi Mikal, ey mahapul ni an mekiggubbat idan iPilistia ma-lat pateyen da et.” Kakkayyaggud hu inhel tun David e kantuy “Tam ey eppuen daka metlaing tep peahwak ni hi-gam etan hakey ni biin u-ungngak.”
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 Tinuttudduan nan Saul ida tuu tu et da ehelen nan David e kanday “Heninnuy hu e-helen yun David: ‘Daka katettebalan apu patul, anin ni hi-gamin emin ni opisyal tu. Et humman hu kantuy ettu kuma et ahwaem etan hakey ni u-ungnga tuy?’”
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 Nem kan David ey “Eteng ni dayaw hu mengahwan u-ungngan patul, nem hipa ina-nuk e newetwetak ni tuu, ettu pengellaan kun hehngeten ku.”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 Indaddatteng da huyyan inhel David nan Saul ey
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 kantun hi-gaday “Ehel yun David e mahapul ku ey ya belat ni hanggatut ni kinugit tun pintey tuddan buhul kun iPilistia ma-lat ibleh tu impenahding da. Humman hu bayad ni pengahwaan tun u-ungngak.” Huyya inhel Saul ni ippahding David tep ya wadad nemnem tu ey pinhed tun petteyen da hi David di tu pengippahdingan nunyan tuka ibbaga.
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Kamanggagaya hi David ni mengebbulut nunman ni kaibbagan patul tu. Eleg ni medatngan hu getud dan pengippahdingan tun nunman ey
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 ingkuyug David hu sindalu tu et da pateyen hu dewanggatut ni iPilistia, et gedgeden da hu utduk ni belat ni singngedan da et da peang-ang nan hi Saul. Et peahwan Saul hi Mikal nan David.
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 Neka-amta law nan Saul e kapakabbaddangin Apu Dios hi David niya nakappinhed nan Mikal e u-ungnga tu,
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 ey nema-ma-ma law hu takut tun David et mambalin ni buhul tu David ni ingganah.
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Yadda iPilistia ey daka gubbagubbatad David nem kaennapputad David ida. Nem yadda etan edum tun ap-apun sindalun Saul ey beken ni hanniman. Et humman hu nandingngel hi David di kebebbebley.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.