1 Samuel 18
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 — ausente —
1 E Sucedeu que, acabando ele de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 — ausente —
2 E Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 Insapatah Jonathan nan David e pannennengen tun ingganah ali hu panggayyuman da, tep henin impeminhed tun annel tu hu impeminhed tun hi-gatu.
3 E Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Ya nengipeang-angan Jonathan ni kahinammad ni nanggayyuman da, ey indawat tun David hu balwasi tu, ya ispadah tu, panetu et ya ballikid tu.
4 E Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si e a deu a Davi, como também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Hi David ey kabaelan tu numan ni mengippahding idan kapengunnun Saul e patul ni hi-gatu. Et humman hu impambalin Saul hi-gatun ap-apuddan sindalu tu. Ey et-eteng ni amleng idan opisyal Saul niyadda sindalu tun hi-gatu.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviava e conduzia-se com prudência; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e era aceito aos olhos de todo o povo e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Heninnuy hu nekapkapya eman ni negibbuh ni pintey David hi Goliath. Yan eman ni kapengennamusin David niyadda edum tun sindalu ey nangkeukat ida kabiibi-id baballey dan menammun nan hi Saul e patul. Ida kamenattayyaw ey ida kaman-am-amleng ni man-a-appeh ey pampetnul da hu tambourine da niya gitalah da tep ya nengapputan dad gubat.
6 Sucedeu, porém, que, vindo eles, quando Davi voltava de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e em danças, com adufes, com alegria e com instrumentos de música.
7 Nem ya in-a-appeh da ey kanday “Kalibulibu hu pintey nan Saul, nem kapulupulun libu pintey nan hi David.”
7 E as mulheres, tangendo, respondiam umas às outras e diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Dingngel nan Saul huyyan a-appeh da ey bimmubbunget ey wada law ameh tun David. Kantud nemnem tuy “Kele hanniman daka penge-ehhel. Kele kanday kalibulibu hu pintey ku nem hi David ey kapulupulun libu pintey tu. Tam lektattuy hi-gatulli pan-ap-apu da.”
8 Então, Saul se indignou muito, e aquela palavra pareceu mal aos seus olhos; e disse: Dez milhares deram a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão só o reino?
9 Neipalpun nunman ey kahellipat-in Saul hi David.
9 E, desde aquele dia em diante, Saul tinha Davi em suspeita.
10 Nema-ma pay tep yan newa-waan tu ey in-abulut Apu Dios ni panhelheltap etan lawah ni ispirituh hi Saul et heni kaman-angngaw. Et hedin nanhaniman hi Saul man igiggittalahan nan David.
10 E aconteceu, ao outro dia, que o mau espírito, da parte de Deus, se apoderou de Saul, e profetizava no meio da casa; e Davi tangia a harpa com a sua mão, como de dia em dia; Saul, porém, tinha na mão uma lança.
11 Nem endi maptek ey dineltak Saul hi David ni pahul ma-lat maipetak et di dingding, nem ingkiwangan tu kuma. Pidwa tu huyyan pengippahdingan Saul ni nunman nan David nem ingkiwangan tu kuman nampidwa.
11 E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Inamtan Saul e wada hi Apu Dios nan hi David tep kameang-ang e hi-gatu law hu tuka baddangi. Nem hedin hi Saul man inwalleng law Apu Dios et humman gaputun kaumtatakut law nan David.
12 E temia Saul a Davi, porque o Senhor era com ele e se tinha retirado de Saul.
13 Lektattuy eleg law pinhed Saul ni ang-angen hi David et palaw tud edum ni bebley ey impambalin tun ap-apun hanlibun sindalu. Et ipangulun David humman ni sindalu tun an mekiggubbat.
13 Pelo que Saul o desviou de si e o pôs por chefe de mil; e saía e entrava diante do povo.
14 Et kayyaggud kapambalinin emin ni tuka ippahding tep kabaddangin Apu Dios.
14 E Davi se conduzia com prudência em todos os seus caminhos, e o Senhor era com ele.
15 — ausente —
15 Vendo, então, Saul que tão prudentemente se conduzia, tinha receio dele.
16 — ausente —
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 Hakey ni aggew ey kan Saul nan hi David ey “Ninemnem kun peahwak ni hi-gam hu pengulwan ni u-ungngak ni bii e hi Merab. Nem mahapul ni peang-ang mu e netuled kan sindalu. Ey ka mewan mekiggubbat ni pengi-ehneng mun Apu Dios.” Kan Saul di nemnem tuy “Huyya pehding ku ma-lat yaddalli ngu iPilistia hu memettey ni hi-gatu et bekennak.”
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher; sê-me somente filho valoroso e guerreia as guerras do Senhor (Porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas, sim, a dos filisteus.).
18 Nem kan David nan Saul ey “Kaw mabalin hu hannitan? Kaw hipa-ak kuma ey hipa kuma bilang ni pamilyah kud Israel et da-ak apuen ni patul? Newetwet katteg ngu hi ama.”
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser genro do rei?
19 Nem an medettengan etan nagtud ni aggew ni pan-ahwaan et di David nan Merab ey impeahwan Saul hi Merab nan hi Adriel e iMeholah.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, ela foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Nem ya etan hakey ni biin u-ungngan Saul e hi Mikal ey nakappinhed tu hi David. Neamtaan nan Saul humman ey kaman-am-amleng
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; o que, sendo anunciado a Saul, pareceu isso bom aos seus olhos.
21 tep kantud nemnem tuy “Hedin pinhed David ni ahwaen hi Mikal, ey mahapul ni an mekiggubbat idan iPilistia ma-lat pateyen da et.” Kakkayyaggud hu inhel tun David e kantuy “Tam ey eppuen daka metlaing tep peahwak ni hi-gam etan hakey ni biin u-ungngak.”
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com a outra serás hoje meu genro.
22 Tinuttudduan nan Saul ida tuu tu et da ehelen nan David e kanday “Heninnuy hu e-helen yun David: ‘Daka katettebalan apu patul, anin ni hi-gamin emin ni opisyal tu. Et humman hu kantuy ettu kuma et ahwaem etan hakey ni u-ungnga tuy?’”
22 E Saul deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei te está mui afeiçoado, e todos os seus servos te amam; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Nem kan David ey “Eteng ni dayaw hu mengahwan u-ungngan patul, nem hipa ina-nuk e newetwetak ni tuu, ettu pengellaan kun hehngeten ku.”
23 E os servos de Saul falaram todas essas palavras aos ouvidos de Davi. Então, disse Davi: Parece-vos pouco aos vossos olhos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e desprezível?
24 Indaddatteng da huyyan inhel David nan Saul ey
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isso, dizendo: Foram tais as palavras que falou Davi.
25 kantun hi-gaday “Ehel yun David e mahapul ku ey ya belat ni hanggatut ni kinugit tun pintey tuddan buhul kun iPilistia ma-lat ibleh tu impenahding da. Humman hu bayad ni pengahwaan tun u-ungngak.” Huyya inhel Saul ni ippahding David tep ya wadad nemnem tu ey pinhed tun petteyen da hi David di tu pengippahdingan nunyan tuka ibbaga.
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não tem necessidade de dote, senão de cem prepúcios de filisteus, para se tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pela mão dos filisteus.
26 Kamanggagaya hi David ni mengebbulut nunman ni kaibbagan patul tu. Eleg ni medatngan hu getud dan pengippahdingan tun nunman ey
26 E anunciaram os seus servos essas palavras a Davi, e esse negócio pareceu bem aos olhos de Davi, de que fosse genro do rei; porém ainda os dias se não haviam cumprido.
27 ingkuyug David hu sindalu tu et da pateyen hu dewanggatut ni iPilistia, et gedgeden da hu utduk ni belat ni singngedan da et da peang-ang nan hi Saul. Et peahwan Saul hi Mikal nan David.
27 Então, Davi se levantou e partiu ele com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os seus prepúcios, e os entregaram todos ao rei, para que fosse genro do rei; então, Saul lhe deu por mulher a sua filha.
28 Neka-amta law nan Saul e kapakabbaddangin Apu Dios hi David niya nakappinhed nan Mikal e u-ungnga tu,
28 E viu Saul e notou que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 ey nema-ma-ma law hu takut tun David et mambalin ni buhul tu David ni ingganah.
29 Então, Saul temeu muito mais a Davi e Saul foi todos os seus dias inimigo de Davi.
30 Yadda iPilistia ey daka gubbagubbatad David nem kaennapputad David ida. Nem yadda etan edum tun ap-apun sindalun Saul ey beken ni hanniman. Et humman hu nandingngel hi David di kebebbebley.
30 E, saindo os príncipes dos filisteus para a batalha, sucedeu que Davi se conduziu mais prudentemente do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome era mui estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.