1 Samuel 17

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hakey ni aggew ey neamung ida hu sindalun Pilistia di Sokoh e bebley di Judah ma-lat makigubat ida. Nangkampuddad Ephes Dammim e nambattanan ni Sokoh et ya Asekah.
1 Mobilizaram os filisteus as suas tropas para a guerra e concentraram-se em Soco, em Judá. Acamparam entre Soco e Azeca, em Efes-Domim.
2 Inemung daman Saul ida sindalu tud Nedeklan e Elah di demang ni nangkampuan idan iPilistia et mandaddan idan mekiggubbat ni hi-gada.
2 Saul e os israelitas mobilizaram-se de seu lado e acamparam no vale do Terebinto, pondo-se em linha de combate contra os filisteus.
3 Nandimmang ida e sindalun Pilistia di hakey ni duntug, et yadda sindalun Israel di hakey ni duntug. Ya etan nedayyukung hu nambabattanan da.
3 Estes estavam num lado da montanha e Israel na colina defronte; o vale os separava.
4 Entanniy neukat alid kampuddan iPilistia hu et-eteng ni tuu e tudda kehingngihingngita. Hi-gatu hi Goliath di Gath e ketultuledan ni hi-gadan emin ni sindalud Pilistia. Eta-gey ni tuu e nehuluk ni heyam ni piyeh hu kasina-gey tu.
4 Saiu do acampamento dos filisteus um campeão chamado Golias, de Get, cujo talhe era de seis côvados e um palmo.
5 Ya helmet tu niyadda edum ni tuka ihuklub di annel tun nekapyan giniling, ey umlaw ni nelimat pitun kiloh hu bel-at tu.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e no corpo uma couraça de escamas, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 Wada pay hu neihuklub di heli tun giniling ey wada ansikkey ni giniling ni pahul tun hinakbatan tu.
6 Tinha perneiras de bronze e um dardo de bronze entre os ombros.
7 Ey wada pay hu hakey ni et-eteng ni peteg ni pahul tu ey mahdel e pitun kilo hu bel-at tu ey et-eteng hu palat tu. Kamemappangngulu etan hakey ni sindalun nangnged ni happiyaw tu hedin wada lawwan tu.
7 O cabo de sua lança era como o cilindro de um tear, e sua ponta pesava seiscentos siclos de ferro. Um escudeiro o precedia.
8 Singkukan tudda sindalun iIsrael e kantuy “Hi-gayuddan helag Israel e bega-en Saul! Kaw nandaddan kayun mekiggubbat? Imay pili kayun mekihanggan hi-gak et manhangga kamin mampettey. Hi-gak etan netuled ni sindalun iPilistia.
8 Apresentou-se ele diante das tropas israelitas e gritou-lhes: Por que viestes dispostos a uma batalha? Não sou eu filisteu, e vós os escravos de Saul? Escolhei entre vós um homem que desça contra mim.
9 Hedin petteyen tuwak, anin ni pambalin dakemin bega-en yu. Nem hedin apputen ku et petteyen ku ey mambalin kayun bega-en mi.
9 Se ele me vencer, batendo-se comigo, e matar-me, seremos vossos escravos; mas, se eu o vencer e o matar, então sois vós que sereis nossos escravos e nos servireis!
10 Kaw wada hakey ni sindalun emin ni Israel hu kabaelan tun mekihanggan hi-gak? Itu-dak yulli et mampatey kami.”
10 E ajuntou: Lanço hoje este desafio ao exército de Israel: dai-me um homem para lutarmos juntos!
11 Dingngel nan Saul et yadda sindalud Israel hu inhel tu ey nedismayah ida niya simmakut idan peteg.
11 Saul e todo o Israel ouviram essas palavras do filisteu, e ficaram consternados, cheios de medo.
12 Wada hi David ni nunman di kad-an ametu e hi Jesse di Bethlehem di Judah. Hi Jesse e helag Eprat ey walu hu lakin u-ungnga tu. Nea-amma law eman ni nambalinan Saul ni patul.
12 Ora, Davi era um dos oito filhos de um efrateu de Belém de Judá, chamado Isaí, já idoso no tempo de Saul.
13 — ausente —
13 Seus três filhos mais velhos tinham seguido Saul na guerra. Chamavam-se: o primogênito Eliab, Abinadab o segundo e o terceiro Sama.
14 — ausente —
14 Davi era o mais novo. Os três mais velhos estavam com Saul,
15 — ausente —
15 e Davi ora ia ao acampamento de Saul, ora voltava para apascentar o rebanho de seu pai em Belém.
16 Kewa-wa-wan na-pat ni aggew, ey kameukkat hi Goliath ni kakkabbuhhan niyan mahmahdem ni meneghegnit idan sindalun Israel ni mekippettey ni hi-gatu.
16 O filisteu aproximava-se pela manhã e pela tarde, e isso por quarenta dias seguidos.
17 Hakey ni aggew ey kan Jesse nan hi David e u-ungnga tu ey “Alam eya kagedwah ni sakuh ni neihanglag ni begah niya hampulun sinapay et papuut mun umlaw di kampuddan agim et mu idwat ni hi-gada.
17 Um dia, disse Isaí ao seu filho Davi: Toma para teus irmãos um efá de grão torrado e estes dez pães, e apressa-te a levá-los aos teus irmãos no acampamento.
18 Peki-lam eya hampulun mebanglun cheese ni mekkan et idwat mu la etan ni ap-apu da. Ey ang-ang mu hedin hipa inna-nudda etan ni agim niya ehel mun hi-gada et mantudek idalli.
18 Entrega estes dez queijos ao chefe dos mil. Informa-te se teus irmãos vão bem e traze algo de sua parte como prova.
19 Immen ida agim niyadda edum dan sindalun Israel etan di Nedeklan e Elah, tep ida kamekiggubbat idan iPilistia.”
19 Eles estavam com Saul e todos os homens de Israel no vale do Terebinto, em guerra com os filisteus.
20 Himmaleman hi David ni newa-waan tu e inhi-yan tun etan ni hakey ni kamampattul etan ida kalneroh da, et manglaw e inla tu etan balun idan agitu e inu-unnud tu inhel ametu. Umdateng hi David di nangkampuan idan sindalun helag Israel ey katkuk ida e immeladdan an mekiggubbat.
20 No dia seguinte pela manhã, Davi, confiando o rebanho a um pastor, tomou sua bagagem e partiu, como lhe ordenara Isaí. Chegou ao acampamento no momento em que saía o exército para a batalha, levantando o grito de guerra.
21 Entanni ey nanhenup ida sindalun helag Israel et ya sindalun iPilistia.
21 Israel e os filisteus puseram-se em linha de combate, tropa contra tropa.
22 Inhi-yan David hu kalga tu etan ni kamangguwalyan mahapul da et tudda hamaken agi tu.
22 Davi entregou sua carga ao guarda das bagagens e correu às fileiras para informar-se de seus irmãos.
23 Kamekiung-ungbal hi David ida etan ni agitu ey neukat ali mewan etan sindalun Pilistin e hi Goliath e tuka pantetkukidda hu sindalun Israel e henin impenahding tun kewa-wa-wa e tudda kahennegnitan mekippettey ni hi-gatu. Et hi David ey dingngel tu humman ni intekuk tu.
23 Enquanto lhes falava, eis que o campeão filisteu, Golias, de Get, avançou para fora das fileiras do seu exército, proferindo o mesmo desafio {como nos dias precedentes}, que Davi escutou.
24 Inang-ang idan sindalun Israel hi Goliath ey kabsik idan takut da.
24 Todo o Israel recuava à vista do homem, tremendo de medo.
25 Ida kaman-inmamamah e kanday “Kaw inang-ang yu humman ni et-eteng ni tuu? Daitsu kahennegnita. Ey kaw dingngel yu inhel ni patul tayu e peahwa tu kunu etan u-ungnga tun bii etan ni memettey nan hi Goliath ey eleg pay mambeyyad hu pamilyah tun buwis?”
25 Vedes, diziam eles, esse homem que avança? Ele vem insultar Israel. Aquele que o matar, o rei o cumulará de favores, dar-lhe-á sua filha e isentará de impostos em Israel a casa de seu pai.
26 Minahmahan David ida etan ni sindalu e kantuy “Hipa gun-uden etan ni memettey eman ni et-eteng ni tuun iPilistia ma-lat mepappeg hu tu peningngihingngit idan sindalu tayu? Hipa ngu anhan humman ni tuun eleg mengullug nan Apu Dios e tuka ngengngehayadda hu sindalun Apu Dios e wadan ingganah?”
26 Davi perguntou aos que estavam perto dele: Que será feito àquele que ferir esse filisteu e tirar o opróbrio que pesa sobre Israel? E quem é esse filisteu incircunciso para insultar desse modo o exército do Deus vivo?
27 Et ehelen dan hi-gatu hu gun-uden etan ni tuun memettey ni hi-gatu.
27 E deram-lhe a mesma resposta: Dar-se-á isto e isto a quem o ferir.
28 Dingngel nan Eliab e pengulwan David humman ni inhel tu ey imbunget tu e kantuy “Hi-gam kedi ngudama ey lawah wadad nemnem mu ey ka kamampahhiya. Kele wada kadya? Hipa mengippaptek idan kalneroh tayun muka ipappattul? Immali kan ebuh ni an man-ang-ang-ang eyan gubat.”
28 Eliab, seu irmão mais velho, ouvindo-o falar assim, encolerizou-se: Por que vieste aqui? Com quem deixaste tuas ovelhas no deserto? Conheço a tua pretensão e a tua má índole; foi para ver a batalha que vieste!
29 Nem kan David ey “Kaw hipa edum ni nak inhel? Tam nakka mammahmahmah ni ebuh.”
29 Que fiz eu de mal?, respondeu Davi. Nada mais fiz que uma simples pergunta!
30 Et uma-allaw hi David et tu ibabbaggaddan edum ey nan-ingngeh hu inhumang da.
30 E afastou-se de seu irmão, indo perguntar a outros, dos quais obteve sempre as mesmas respostas.
31 Entanni ey neawatan ida etan ni sindalu hu pinhed David et da peamtan Saul e patul da et paeyag tu.
31 As palavras de Davi foram ouvidas e comunicadas a Saul, que o mandou vir à sua presença.
32 Limmaw hi David et kantun Saul ey “Entan pandanag mu, ngenamungngak ni menanggan eman ni iPilistia.”
32 Davi disse-lhe: Ninguém desanime por causa desse filisteu! Teu servo irá combatê-lo.
33 Himmumang hi Saul e kantuy “Beken mannuman ni langlangkak huyya! Hipa kuma inna-num ni mekihhangga hi-gatu, ey u-ungnga ka. Hedin hi-gatu man impaglangan tun nekigubagubat.”
33 Combatê-lo, tu?!, exclamou o rei. Não é possível. Não passas de um menino e ele é um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 — ausente —
34 Davi respondeu a Saul: Quando o teu servo apascentava as ovelhas do seu pai e vinha um leão ou um urso roubar uma ovelha do rebanho,
35 — ausente —
35 eu o perseguia e o matava, tirando-lhe a ovelha da boca. E se ele se levantava contra mim, agarrava-o pela goela e estrangulava-o.
36 Hi-gak ni bega-en mu ey pinetepetey ku layon niya bear. Hanniman dama pehding ku eman ni et-eteng ni tuun iPilistia ni tuka ngengngehayadda sindalun Apu Dios e wadan inggana.
36 Assim como o teu servo matou o leão e o urso, assim fará ele a esse filisteu incircunciso, que insultou os exércitos do Deus vivo.
37 Hi Apu Dios e nemaddang ni hi-gak et pateyen ku layon niya bear hu memaddang metlaing ni hi-gak et apputen ku eya iPilistia.” Inda-yun law nan Saul et kantuy “Anin lakay tep. Ngenamung hi Apu Dios ni memaddang ni hi-gam.”
37 O Senhor, acrescentou, que me salvou das garras do leão e do urso, salvar-me-á também das mãos desse filisteu. Vai, disse Saul a Davi; e que o Senhor esteja contigo!
38 — ausente —
38 O rei revestiu Davi com sua armadura, pôs-lhe na cabeça um capacete de bronze e armou-o de uma couraça.
39 — ausente —
39 Davi cingiu a espada de Saul por cima de sua armadura e tentou andar com aquela equipagem inusitada. Mas disse a Saul: Não posso andar com isso, pois não estou habituado!
40 Inla tu kumedek etan hulkud tu et ya balebay tu et manglaw. Nanda-guh etan di kulukul et pumi-dit ni liman nemullimul ni batu et iha-ad tud hambag tu et lumaw e tu dammuen hi Goliath.
40 E, tirando a armadura, tomou seu cajado e escolheu no regato cinco pedras lisas, pondo-as no alforje de pastor que lhe servia de bolsa. Em seguida, com a sua funda na mão, avançou contra o filisteu.
41 Kamangkeiddamulli dama hi Goliath e impamengulu tu etan nangnged ni happiyaw tu.
41 De seu lado, o filisteu, precedido de seu escudeiro, aproximou-se de Davi,
42 Inang-ang tu hi David e kayyaggud ang-ang tu ey u-ungnga et humman hu tuka a-amiha.
42 mediu-o com os olhos, e, vendo que era jovem, louro e de delicado aspecto, desprezou-o.
43 Kapan-itkuk Goliath nan David e kantuy “Kele nantenged kan hulkud, kaw ahhu-ak et mu ihanggan hi-gak huttan?” Ey tu pay kapan-itkuk hu idut tun David e tuka pan-immadmad idan dios tu ma-lat meipahding hu lawah nan David.
43 Disse-lhe: Sou eu porventura um cão, para vires a mim com um cajado? E amaldiçoou-o em nome de seus deuses.
44 Kan pay nan Goliath ey “Ikay dih et pakan ku annel mun sisit niyadda animal di muyung.”
44 Vem, continuou ele, e eu darei a tua carne às aves do céu e aos animais da terra!
45 Hinumang nan David et kantuy “Ihhanggam ni hi-gak hu pahul niya ispadah et ya ansikkey ni pahul, nem umbaddang hi Apu Dios, e kabaelan tun emin, ni hi-gak ni mekihanggan hi-gam. Hi-gatu hu Ap-apuddan sindalun Israel e muka ngengngehaya.
45 Davi respondeu: Tu vens contra mim com espada, lança e escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos exércitos, do Deus das fileiras de Israel, que tu insultaste.
46 Yan nunyan aggew ey peapput dakan Apu Dios ni hi-gak ma-lat pateyen dakan hi-gak et putulen ku ulum. Ey pekkan kuddan sisit niyadda animal hu annel idan sindalum, ma-lat amtaen ni emin ni tuud kebebbebley e makulug ni wada hu Dios ni mengippaptek idan helag Israel.
46 Hoje o Senhor te entregará nas minhas mãos, e eu te matarei, cortar-te-ei a cabeça, e darei os cadáveres do exército dos filisteus às aves do céu e aos animais da terra. Toda a terra saberá que há um Deus em Israel;
47 Ey ma-lat pengamtaan ida daman edum kun helag Israel e eleg mahapul Apu Dios hu almas ni mengihwang ni hi-gamin tuu tu. Hi-gatu ngenamung hedin hipa pinhed tun mengapput di gubat. Et humman hu baddangan dakemin hi-gatu et apputen dakeyu.”
47 e toda essa multidão saberá que não é com a espada nem com a lança que o Senhor triunfa, pois a batalha é do Senhor, e ele vos entregou em nossas mãos!
48 — ausente —
48 Levantou-se o filisteu e marchou contra Davi. Davi também correu para a linha inimiga ao encontro do filisteu.
49 — ausente —
49 Meteu a mão no alforje, tomou uma pedra e arremessou-a com a funda, ferindo o filisteu na fronte. A pedra penetrou-lhe na fronte, e o gigante caiu com o rosto por terra.
50 — ausente —
50 Assim venceu Davi o filisteu, ferindo-o de morte com uma funda e uma pedra. E como não tinha espada na mão,
51 — ausente —
51 correu ao filisteu, subiu-lhe em cima, arrancou-lhe a espada da bainha e acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça. Vendo morto o seu campeão, os filisteus fugiram.
52 Pinhakkeyey katkuk ida sindalun helag Israel ey daka pampedugadda iPilistia etan di keltad ni mampellaw di Saarim ingganah di bebley di Gath et yad Ekron. Nampatey dadda et mangkeiwehit di keltad hu annel idan nangketey ni iPilistia.
52 Os homens de Israel e de Judá levantaram-se então, soltando gritos de guerra, e perseguiram os inimigos até a entrada de Get e até as portas de Acaron. Os cadáveres dos filisteus juncavam o caminho desde Saraim até Get e até Acaron.
53 Nambangngad ida humman ni sindalun helag Israel et da pan-alen emin hu wadad kampuddan iPilistia.
53 Voltando da perseguição, os israelitas saquearam o acampamento dos inimigos.
54 Hi David ey inlaw tu ulun Goliath e iPilistia di bebley dad Bethlehem e neihnup di Jerusalem. Impeki-la tu almas nan Goliath et tu itlud kampu tu.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e mandou levá-la para Jerusalém. Conservou, porém, em sua própria tenda a armadura de Golias.
55 Yan eman ni kapenang-ang-angin Saul nan hi David ni tuka pekillebbanin Goliath ey kantun Abner e ap-apuddan sindalu tuy “Hipa kan u-ungngan hi-gatu?” Kan Abner ey “Tawwey, apu patul, tam anin hi-gak et aggak dama amta.”
55 Quando Saul viu Davi partir ao encontro do filisteu, disse a Abner, seu general: De quem é filho esse jovem, Abner? Por tua vida, ó rei, respondeu Abner, não o sei.
56 Kan Saul nan Abner ey “Mulli ibega hedin hipa kan u-ungngan hi-gatu.”
56 Disse-lhe o rei: Informa-te, pois, de quem é filho esse jovem.
57 Ey entanniy immali hi David di kampu da et ipengulun Abner di kad-an Saul e nanengtun sinettenged tu ulun Goliath.
57 E quando voltou Davi, depois de ter matado o filisteu, levou-o Abner à presença de Saul, tendo ainda na mão a cabeça de Golias.
58 Ey kan Saul ni hi-gatu ey “Hipa amam?” Kan David ey “Hi Jesse e bega-en mud Bethlehem.”
58 Saul perguntou-lhe: Quem é o teu pai, ó jovem? Eu sou filho de Isaí de Belém, teu servo, respondeu Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.