1 Samuel 17
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Hakey ni aggew ey neamung ida hu sindalun Pilistia di Sokoh e bebley di Judah ma-lat makigubat ida. Nangkampuddad Ephes Dammim e nambattanan ni Sokoh et ya Asekah.
1 Os filisteus juntaram suas forças para a guerra e reuniram-se em Socó de Judá. E acamparam em Efes-Damim, entre Socó e Azeca.
2 Inemung daman Saul ida sindalu tud Nedeklan e Elah di demang ni nangkampuan idan iPilistia et mandaddan idan mekiggubbat ni hi-gada.
2 Saul e os israelitas reuniram-se e acamparam no vale de Elá, posicionando-se em linha de batalha para enfrentar os filisteus.
3 Nandimmang ida e sindalun Pilistia di hakey ni duntug, et yadda sindalun Israel di hakey ni duntug. Ya etan nedayyukung hu nambabattanan da.
3 Os filisteus ocuparam uma colina e os israelitas outra, estando o vale entre eles.
4 Entanniy neukat alid kampuddan iPilistia hu et-eteng ni tuu e tudda kehingngihingngita. Hi-gatu hi Goliath di Gath e ketultuledan ni hi-gadan emin ni sindalud Pilistia. Eta-gey ni tuu e nehuluk ni heyam ni piyeh hu kasina-gey tu.
4 Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.
5 Ya helmet tu niyadda edum ni tuka ihuklub di annel tun nekapyan giniling, ey umlaw ni nelimat pitun kiloh hu bel-at tu.
5 Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos;
6 Wada pay hu neihuklub di heli tun giniling ey wada ansikkey ni giniling ni pahul tun hinakbatan tu.
6 nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.
7 Ey wada pay hu hakey ni et-eteng ni peteg ni pahul tu ey mahdel e pitun kilo hu bel-at tu ey et-eteng hu palat tu. Kamemappangngulu etan hakey ni sindalun nangnged ni happiyaw tu hedin wada lawwan tu.
7 A haste de sua lança era parecida com uma lançadeira de tecelão, e sua ponta de ferro pesava sete quilos e duzentos gramas. Seu escudeiro ia à frente dele.
8 Singkukan tudda sindalun iIsrael e kantuy “Hi-gayuddan helag Israel e bega-en Saul! Kaw nandaddan kayun mekiggubbat? Imay pili kayun mekihanggan hi-gak et manhangga kamin mampettey. Hi-gak etan netuled ni sindalun iPilistia.
8 Golias parou e gritou às tropas de Israel: "Por que vocês estão se posicionando para a batalha? Não sou eu um filisteu, e vocês os servos de Saul? Escolham um homem para lutar comigo.
9 Hedin petteyen tuwak, anin ni pambalin dakemin bega-en yu. Nem hedin apputen ku et petteyen ku ey mambalin kayun bega-en mi.
9 Se ele puder lutar e matar-me, nós seremos seus escravos; todavia, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos escravos e nos servirão".
10 Kaw wada hakey ni sindalun emin ni Israel hu kabaelan tun mekihanggan hi-gak? Itu-dak yulli et mampatey kami.”
10 E acrescentou: "Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo".
11 Dingngel nan Saul et yadda sindalud Israel hu inhel tu ey nedismayah ida niya simmakut idan peteg.
11 Ao ouvirem as palavras do filisteu, Saul e todos os israelitas ficaram atônitos e apavorados.
12 Wada hi David ni nunman di kad-an ametu e hi Jesse di Bethlehem di Judah. Hi Jesse e helag Eprat ey walu hu lakin u-ungnga tu. Nea-amma law eman ni nambalinan Saul ni patul.
12 Davi era filho de um efrateu, de Belém de Judá, chamado Jessé. Este tinha oito filhos e já era idoso na época de Saul.
13 — ausente —
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido para a guerra com Saul: Eliabe, o mais velho, Abinadabe, o segundo e Samá, o terceiro.
14 — ausente —
14 Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
15 — ausente —
15 mas Davi ia ao acampamento de Saul e voltava para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 Kewa-wa-wan na-pat ni aggew, ey kameukkat hi Goliath ni kakkabbuhhan niyan mahmahdem ni meneghegnit idan sindalun Israel ni mekippettey ni hi-gatu.
16 Durante quarenta dias o filisteu aproximava-se, de manhã e de tarde, e tomava posição.
17 Hakey ni aggew ey kan Jesse nan hi David e u-ungnga tu ey “Alam eya kagedwah ni sakuh ni neihanglag ni begah niya hampulun sinapay et papuut mun umlaw di kampuddan agim et mu idwat ni hi-gada.
17 Nessa ocasião Jessé disse a seu filho Davi: "Pegue uma arroba de grãos tostados e dez pães e leve-os rapidamente para seus irmãos no acampamento.
18 Peki-lam eya hampulun mebanglun cheese ni mekkan et idwat mu la etan ni ap-apu da. Ey ang-ang mu hedin hipa inna-nudda etan ni agim niya ehel mun hi-gada et mantudek idalli.
18 Leve também estes dez queijos ao comandante da unidade deles. Veja como estão seus irmãos e traga-me alguma garantia de que estão bem.
19 Immen ida agim niyadda edum dan sindalun Israel etan di Nedeklan e Elah, tep ida kamekiggubbat idan iPilistia.”
19 Eles estão com Saul e com todos os homens de Israel no vale de Elá, lutando contra os filisteus".
20 Himmaleman hi David ni newa-waan tu e inhi-yan tun etan ni hakey ni kamampattul etan ida kalneroh da, et manglaw e inla tu etan balun idan agitu e inu-unnud tu inhel ametu. Umdateng hi David di nangkampuan idan sindalun helag Israel ey katkuk ida e immeladdan an mekiggubbat.
20 Levantando-se de madrugada, Davi deixou o rebanho com outro pastor, pegou a carga e partiu, conforme Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento na hora em que, com grito de batalha, o exército estava saindo para suas posições de combate.
21 Entanni ey nanhenup ida sindalun helag Israel et ya sindalun iPilistia.
21 Israel e os filisteus estavam se posicionando em linha de batalha, frente a frente.
22 Inhi-yan David hu kalga tu etan ni kamangguwalyan mahapul da et tudda hamaken agi tu.
22 Davi deixou o que havia trazido com o responsável pelos suprimentos, correu para a linha de batalha para saber como estavam seus irmãos.
23 Kamekiung-ungbal hi David ida etan ni agitu ey neukat ali mewan etan sindalun Pilistin e hi Goliath e tuka pantetkukidda hu sindalun Israel e henin impenahding tun kewa-wa-wa e tudda kahennegnitan mekippettey ni hi-gatu. Et hi David ey dingngel tu humman ni intekuk tu.
23 Enquanto conversava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, avançou e lançou seu desafio habitual; e Davi o ouviu.
24 Inang-ang idan sindalun Israel hi Goliath ey kabsik idan takut da.
24 Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram com muito medo.
25 Ida kaman-inmamamah e kanday “Kaw inang-ang yu humman ni et-eteng ni tuu? Daitsu kahennegnita. Ey kaw dingngel yu inhel ni patul tayu e peahwa tu kunu etan u-ungnga tun bii etan ni memettey nan hi Goliath ey eleg pay mambeyyad hu pamilyah tun buwis?”
25 Os israelitas diziam entre si: "Vocês viram aquele homem? Ele veio desafiar Israel. O rei dará grandes riquezas a quem o matar. Também lhe dará sua filha em casamento e isentará de impostos em Israel a família de seu pai".
26 Minahmahan David ida etan ni sindalu e kantuy “Hipa gun-uden etan ni memettey eman ni et-eteng ni tuun iPilistia ma-lat mepappeg hu tu peningngihingngit idan sindalu tayu? Hipa ngu anhan humman ni tuun eleg mengullug nan Apu Dios e tuka ngengngehayadda hu sindalun Apu Dios e wadan ingganah?”
26 Davi perguntou aos soldados que estavam ali ao seu lado: "O que receberá o homem que matar esse filisteu e salvar a honra de Israel? Quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo? "
27 Et ehelen dan hi-gatu hu gun-uden etan ni tuun memettey ni hi-gatu.
27 Repetiram a Davi o que haviam comentado e lhe disseram: "Isto é o que receberá o homem que matá-lo".
28 Dingngel nan Eliab e pengulwan David humman ni inhel tu ey imbunget tu e kantuy “Hi-gam kedi ngudama ey lawah wadad nemnem mu ey ka kamampahhiya. Kele wada kadya? Hipa mengippaptek idan kalneroh tayun muka ipappattul? Immali kan ebuh ni an man-ang-ang-ang eyan gubat.”
28 Quando Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com os soldados, ficou muito irritado com ele e perguntou: "Por que você veio até aqui? Com quem deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e como seu coração é mau; você veio só para ver a batalha".
29 Nem kan David ey “Kaw hipa edum ni nak inhel? Tam nakka mammahmahmah ni ebuh.”
29 E disse Davi: "O que fiz agora? Será que não posso nem mesmo conversar? "
30 Et uma-allaw hi David et tu ibabbaggaddan edum ey nan-ingngeh hu inhumang da.
30 Ele então se virou para outro e perguntou a mesma coisa, e os homens responderam-lhe como antes.
31 Entanni ey neawatan ida etan ni sindalu hu pinhed David et da peamtan Saul e patul da et paeyag tu.
31 As palavras de Davi chegaram aos ouvidos de Saul, que o mandou chamar.
32 Limmaw hi David et kantun Saul ey “Entan pandanag mu, ngenamungngak ni menanggan eman ni iPilistia.”
32 Davi disse a Saul: "Ninguém deve ficar com o coração abatido por causa desse filisteu; teu servo irá e lutará com ele".
33 Himmumang hi Saul e kantuy “Beken mannuman ni langlangkak huyya! Hipa kuma inna-num ni mekihhangga hi-gatu, ey u-ungnga ka. Hedin hi-gatu man impaglangan tun nekigubagubat.”
33 Respondeu Saul: "Você não tem condições de lutar contra este filisteu; você é apenas um rapaz, e ele é um guerreiro desde a mocidade".
34 — ausente —
34 Davi, entretanto, disse a Saul: "Teu servo toma conta das ovelhas de seu pai. Quando aparece um leão ou um urso e leva uma ovelha do rebanho,
35 — ausente —
35 eu vou atrás dele, atinjo-o com golpes e livro a ovelha de sua boca. Quando se vira contra mim, eu o pego pela juba, atinjo-o com golpes até matá-lo.
36 Hi-gak ni bega-en mu ey pinetepetey ku layon niya bear. Hanniman dama pehding ku eman ni et-eteng ni tuun iPilistia ni tuka ngengngehayadda sindalun Apu Dios e wadan inggana.
36 Teu servo é capaz de matar tanto um leão quanto um urso; esse filisteu incircunciso será como um deles, pois desafiou os exércitos do Deus vivo.
37 Hi Apu Dios e nemaddang ni hi-gak et pateyen ku layon niya bear hu memaddang metlaing ni hi-gak et apputen ku eya iPilistia.” Inda-yun law nan Saul et kantuy “Anin lakay tep. Ngenamung hi Apu Dios ni memaddang ni hi-gam.”
37 O Senhor que me livrou das garras do leão e das garras do urso me livrará das mãos desse filisteu". Diante disso Saul disse a Davi: "Vá, e que o Senhor esteja com você".
38 — ausente —
38 Então Saul vestiu Davi com sua própria túnica. Colocou-lhe uma armadura e um capacete de bronze na cabeça.
39 — ausente —
39 Davi prendeu sua espada sobre a túnica e tentou andar, pois não estava acostumado àquilo. E disse a Saul: "Não consigo andar com isto, pois não estou acostumado". Assim tirou tudo aquilo,
40 Inla tu kumedek etan hulkud tu et ya balebay tu et manglaw. Nanda-guh etan di kulukul et pumi-dit ni liman nemullimul ni batu et iha-ad tud hambag tu et lumaw e tu dammuen hi Goliath.
40 e em seguida pegou seu cajado, escolheu no riacho cinco pedras lisas, colocou-as na bolsa, isto é, no seu alforje de pastor e, com sua atiradeira na mão, aproximou-se do filisteu.
41 Kamangkeiddamulli dama hi Goliath e impamengulu tu etan nangnged ni happiyaw tu.
41 Enquanto isso, o filisteu, com seu escudeiro à frente, vinha se aproximando de Davi.
42 Inang-ang tu hi David e kayyaggud ang-ang tu ey u-ungnga et humman hu tuka a-amiha.
42 Olhou para Davi com desprezo, viu que era só um rapaz, ruivo e de boa aparência, e fez pouco caso dele.
43 Kapan-itkuk Goliath nan David e kantuy “Kele nantenged kan hulkud, kaw ahhu-ak et mu ihanggan hi-gak huttan?” Ey tu pay kapan-itkuk hu idut tun David e tuka pan-immadmad idan dios tu ma-lat meipahding hu lawah nan David.
43 E disse a Davi: "Por acaso sou um cão para que você venha contra mim com pedaços de pau? " E o filisteu amaldiçoou Davi invocando seus deuses,
44 Kan pay nan Goliath ey “Ikay dih et pakan ku annel mun sisit niyadda animal di muyung.”
44 e disse: "Venha aqui, e darei sua carne às aves do céu e aos animais do campo! "
45 Hinumang nan David et kantuy “Ihhanggam ni hi-gak hu pahul niya ispadah et ya ansikkey ni pahul, nem umbaddang hi Apu Dios, e kabaelan tun emin, ni hi-gak ni mekihanggan hi-gam. Hi-gatu hu Ap-apuddan sindalun Israel e muka ngengngehaya.
45 E Davi disse ao filisteu: "Você vem contra mim com espada, com lança e com dardo, mas eu vou contra você em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem você desafiou.
46 Yan nunyan aggew ey peapput dakan Apu Dios ni hi-gak ma-lat pateyen dakan hi-gak et putulen ku ulum. Ey pekkan kuddan sisit niyadda animal hu annel idan sindalum, ma-lat amtaen ni emin ni tuud kebebbebley e makulug ni wada hu Dios ni mengippaptek idan helag Israel.
46 Hoje mesmo o Senhor o entregará nas minhas mãos, e eu o matarei e cortarei a sua cabeça. Hoje mesmo darei os cadáveres do exército filisteu às aves do céu e aos animais selvagens, e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 Ey ma-lat pengamtaan ida daman edum kun helag Israel e eleg mahapul Apu Dios hu almas ni mengihwang ni hi-gamin tuu tu. Hi-gatu ngenamung hedin hipa pinhed tun mengapput di gubat. Et humman hu baddangan dakemin hi-gatu et apputen dakeyu.”
47 Todos que estão aqui saberão que não é por espada ou por lança que o Senhor concede vitória; pois a batalha é do Senhor, e ele entregará todos vocês em nossas mãos".
48 — ausente —
48 Quando o filisteu começou a vir na direção de Davi, este correu depressa na direção da linha de batalha para enfrentá-lo.
49 — ausente —
49 Retirando uma pedra de seu alforje ele a arremessou com a atiradeira e atingiu o filisteu na testa, de tal modo que ela ficou encravada, e ele caiu com o rosto no chão.
50 — ausente —
50 Assim Davi venceu o filisteu com uma atiradeira e uma pedra; sem espada na mão ele derrubou o filisteu e o matou.
51 — ausente —
51 Davi correu e se pôs de pé sobre ele; e desembainhando a espada do filisteu acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça com ela. Quando os filisteus viram que seu guerreiro estava morto, recuaram e fugiram.
52 Pinhakkeyey katkuk ida sindalun helag Israel ey daka pampedugadda iPilistia etan di keltad ni mampellaw di Saarim ingganah di bebley di Gath et yad Ekron. Nampatey dadda et mangkeiwehit di keltad hu annel idan nangketey ni iPilistia.
52 Então os homens de Israel e de Judá deram o grito de guerra e perseguiram os filisteus até a entrada de Gate, e até as portas de Ecrom. Cadáveres de filisteus ficaram espalhados ao longo da estrada de Saaraim até Gate e Ecrom.
53 Nambangngad ida humman ni sindalun helag Israel et da pan-alen emin hu wadad kampuddan iPilistia.
53 Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
54 Hi David ey inlaw tu ulun Goliath e iPilistia di bebley dad Bethlehem e neihnup di Jerusalem. Impeki-la tu almas nan Goliath et tu itlud kampu tu.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu, levou-a para Jerusalém e guardou as armas do filisteu em sua própria tenda.
55 Yan eman ni kapenang-ang-angin Saul nan hi David ni tuka pekillebbanin Goliath ey kantun Abner e ap-apuddan sindalu tuy “Hipa kan u-ungngan hi-gatu?” Kan Abner ey “Tawwey, apu patul, tam anin hi-gak et aggak dama amta.”
55 Quando Saul viu Davi avançando para enfrentar o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: "Abner, quem é o pai daquele rapaz? " Abner respondeu: "Juro por tua vida, ó rei, que eu não sei".
56 Kan Saul nan Abner ey “Mulli ibega hedin hipa kan u-ungngan hi-gatu.”
56 E o rei ordenou-lhe: "Descubra quem é o pai dele".
57 Ey entanniy immali hi David di kampu da et ipengulun Abner di kad-an Saul e nanengtun sinettenged tu ulun Goliath.
57 Logo que Davi voltou, depois de ter matado o filisteu, Abner levou-o perante Saul. Davi ainda segurava a cabeça de Golias.
58 Ey kan Saul ni hi-gatu ey “Hipa amam?” Kan David ey “Hi Jesse e bega-en mud Bethlehem.”
58 E Saul lhe perguntou: "De quem você é filho, meu jovem? " Respondeu Davi: "Sou filho de teu servo Jessé, de Belém".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.