1 Samuel 16

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entanni ey kan Apu Dios nan hi Samuel ey “Kele ingganah nunyay kakaumlelemyung gapuh nan Saul? Eggak law pinhed ni hi-gatu mampatul di Israel. Ala ka kuman lanan olibah et lumaw kad Bethlehem et mu ang-angen hi Jesse tep pinutuk ku etan hakey ni u-ungnga tun mambalin ni patul.”
1 O S enhor disse a Samuel: “Você já lamentou o suficiente por Saul. Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora, encha uma vasilha com óleo e vá a Belém. Procure um homem chamado Jessé, que vive ali, pois escolhi um dos filhos dele para ser rei”.
2 Nem kan Samuel ey “Nem inna-nun nak pengippahdingan nuntan? Kaw eleg tuwak petteyan Saul hedin dedngelen tu?”
2 “Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O S
3 Ayagim hi Jesse di mu pan-appitan et han ku la ehela pehding mu. Puttukem ali etan ittuduk ni hi-gam ni mampatul.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que você deve fazer e qual dos filhos dele deve ungir para mim”.
4 Inu-unnud Samuel humman ni inhel Apu Dios et lumaw di Bethlehem. Dimmateng diman ey ida kamanggegeygey etan aap-apun an menammun hi-gatu gapuh ni takut da. Kanday “Kaw kayyaggud hu in-alim?”
4 Samuel fez o que o S enhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. “O senhor vem em paz?”, perguntaram.
5 Hinumang Samuel et kantuy “Em, panyaggudan hu in-alik. Immali-ak tep nak i-appitan hi Apu Dios. Pandaddan kayun menaydayaw nan Apu Dios, ey immali kayu et tayu iappitan ni hi-gatu.” Inhel tu daman Jesse niyadda u-ungnga tu humman ey inaygan tuddan mekikkan ni hi-gatud i-appit tu.
5 “Sim”, respondeu Samuel. “Vim oferecer um sacrifício ao S enhor . Purifiquem-se e venham comigo para o sacrifício.” Então Samuel realizou a cerimônia para purificar Jessé e seus filhos e também os convidou para o sacrifício.
6 Dimmateng di Jesse et ang-angen Samuel hi Eliab e u-ungngan Jesse ey kantud nemnem tuy “Nanna-ud ni hi-gatu pinutuk Apu Dios ni mampatul.”
6 Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o S enhor ungirá!”.
7 Nem kan Apu Dios ni hi-gatu ey “Beken ni hi-gatu pinutuk, tep hedin hi-gak ey nakka i-ang-ang di ugalih, bekennak ni henin tuu e ya ang-ang ni tuu hu tuka ibbilang. Penghel mu na-mu nem hi-gatu hu pinutuk kun mampatul, tep in-ang-ang mud kayyaggud ni ang-ang tu niyad kasina-gey tu.”
7 O S enhor , porém, disse a Samuel: “Não o julgue pela aparência nem pela altura, pois eu o rejeitei. O S enhor não vê as coisas como o ser humano as vê. As pessoas julgam pela aparência exterior, mas o S enhor olha para o coração”.
8 Entanni et ayagan Jesse hi Aminadab e hakey ni u-ungnga tud hinanggan Samuel, nem kantuy “Beken ni hi-gatu pinutuk Apu Dios.”
8 Então Jessé chamou seu filho Abinadabe e o levou até Samuel. Ele, porém, disse: “Não foi este que o S enhor escolheu”.
9 Intu-dak nan Jesse hi Sammah damad hinanggan Samuel, nem kan Samuel mewan ey “Beken ni hi-gatu pinutuk Apu Dios.”
9 Em seguida, Jessé chamou Simeia, mas Samuel disse: “Também não foi este que o S enhor escolheu”.
10 Inaygan Jesse ida etan pitun u-ungnga tu et lumaw idad hinanggan Samuel, nem kan Samuel ey “Endi pinilin Apu Dios ni hi-gada.”
10 Da mesma forma, todos os sete filhos de Jessé foram apresentados a Samuel. Mas Samuel disse a Jessé: “O S enhor não escolheu nenhum deles”.
11 Et kan Samuel nan Jesse ey “Kaw ebuh ida huyyan u-ungngam?” Kan Jesse ey “Wada etan udidyan, nem immen di halun e kamampattul ni kalnero.”
11 Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
12 Et an paeyag nan Jesse etan udidyan ni u-ungnga tu e hi David. Immali ey kat-agu ey kayyaggud ang-ang tu nema-ma matetu ey kayyaggud annel tu. Entanni ey kan Apu Dios nan Samuel ey “Hi-gatu pinutuk ku. Inah ka et duyagam ulu tun lana.”
12 Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o S
13 Inu-unnud nan Samuel et alen tu lana et duyagan tud ulun David di hinanggaddan agitu. Neipalpun nunman ey newada Ispirituh Apu Dios nan David ey eleg tu hi-yana. Negibbuh humman et mambangngad hi Samuel di Ramah.
13 Enquanto Davi estava entre seus irmãos, Samuel pegou a vasilha com óleo que havia trazido e o ungiu. A partir daquele dia, o Espírito do S enhor veio poderosamente sobre Davi. Depois disso, Samuel voltou a Ramá.
14 Hedin hi Saul man inwalleng law ni Ispirituh Apu Dios et maihullul etan lawah ni ispirituh ni intu-dak Apu Dios et tuka petattakut niya tuka panligligat hi Saul.
14 O Espírito do S enhor se retirou de Saul, e o S enhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
15 — ausente —
15 Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor.
16 — ausente —
16 Permita que procuremos um bom músico para tocar harpa sempre que o espírito o afligir. Ele tocará música para acalmar o senhor e o fará sentir-se melhor”.
17 Et kan Saul ni hi-gaday “Em, kayu tep hamak ni nelaing ni manggitalah et i-li yudya.”
17 “Está bem”, respondeu Saul. “Encontrem alguém que saiba tocar bem e tragam-no para cá.”
18 Immehel etan hakey ni bega-en tu ey kantuy “Wada etan inamtak ni lakid Bethlehem ni u-ungngan Jesse e beken ni nelaing ni ebuh ni manggitalah, nem kayyaggud pay ni laki ey netuled niya nelaing ni meippanggep ni gubat niya kayyaggud tuka pan-e-ehhel. Ey kabaddangin Apu Dios di emin ni tuka pehding.”
18 Um dos servos disse a Saul: “Um dos filhos de Jessé, de Belém, sabe tocar harpa. Além disso, é um rapaz corajoso, apto para ir à guerra, e tem bom senso. Também é moço de boa aparência, e o S enhor está com ele”.
19 Et menu-dak hi Saul di kad-an Jesse et kantuy “Itu-dak mudya etan u-ungngam ni kamampappattul ni kalneroh e hi David.”
19 Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”.
20 Inebulut Jesse et idaddan tu dakel ni sinapay niya meinnum et ya gelding, et ilugan tud kebayyu et paela tun David ni tu iddawat nan Saul.
20 Jessé enviou Davi a Saul e, com ele, mandou um jumento carregado de pão, um cabrito e uma vasilha de couro cheia de vinho.
21 Nanha-ad hi David di baley Saul et mansilbin hi-gatu. Nakappinhed nan hi Saul hi David et hi-gatu hakey ni kamengnged ni almas tu.
21 Davi se apresentou a Saul e começou a servi-lo. Saul gostou muito de Davi e o tornou seu escudeiro.
22 Entanni ey nenu-dak hi Saul di kad-an nan Jesse et tu ibega e kantuy “Iebulut mu et mambalin hu u-ungngam e hi David ni hakey ni mansilbin hi-gak tep nakappinhed ku.” Et iebulut nan Jesse.
22 Então Saul enviou uma mensagem a Jessé, pedindo: “Deixe que Davi continue a meu serviço, pois estou muito satisfeito com ele”.
23 Neipalpun nunman ey hedin immali etan lawah ni ispirituh ni kapeellin Apu Dios ni kamengipeligligat nan Saul, ey kamanggitalah hi David et ma-kal etan lawah ni ispirituh nan hi Saul et kaumyaggud hu tuka panggibbek.
23 Assim, sempre que o espírito maligno enviado por Deus afligia Saul, Davi tocava a harpa. Saul se sentia melhor, e o espírito se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.