1 Samuel 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Entanni ey kan Apu Dios nan hi Samuel ey “Kele ingganah nunyay kakaumlelemyung gapuh nan Saul? Eggak law pinhed ni hi-gatu mampatul di Israel. Ala ka kuman lanan olibah et lumaw kad Bethlehem et mu ang-angen hi Jesse tep pinutuk ku etan hakey ni u-ungnga tun mambalin ni patul.”
1 O Senhor Deus disse a Samuel: — Até quando você vai continuar a ter pena de Saul? Eu não quero mais que ele seja rei de Israel. Encha um chifre com azeite e leve com você. Depois vá a Belém, até a casa de um homem chamado Jessé, pois eu escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Nem kan Samuel ey “Nem inna-nun nak pengippahdingan nuntan? Kaw eleg tuwak petteyan Saul hedin dedngelen tu?”
2 — Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um
3 Ayagim hi Jesse di mu pan-appitan et han ku la ehela pehding mu. Puttukem ali etan ittuduk ni hi-gam ni mampatul.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e depois eu lhe digo o que fazer. Você ungirá como rei aquele que eu indicar.
4 Inu-unnud Samuel humman ni inhel Apu Dios et lumaw di Bethlehem. Dimmateng diman ey ida kamanggegeygey etan aap-apun an menammun hi-gatu gapuh ni takut da. Kanday “Kaw kayyaggud hu in-alim?”
4 Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: — A sua visita é de paz?
5 Hinumang Samuel et kantuy “Em, panyaggudan hu in-alik. Immali-ak tep nak i-appitan hi Apu Dios. Pandaddan kayun menaydayaw nan Apu Dios, ey immali kayu et tayu iappitan ni hi-gatu.” Inhel tu daman Jesse niyadda u-ungnga tu humman ey inaygan tuddan mekikkan ni hi-gatud i-appit tu.
5 — Sim! — respondeu ele. — Eu vim oferecer um sacrifício a Deus. Purifiquem-se e venham comigo. Ele mandou que Jessé e os seus filhos se purificassem e os convidou para o sacrifício.
6 Dimmateng di Jesse et ang-angen Samuel hi Eliab e u-ungngan Jesse ey kantud nemnem tuy “Nanna-ud ni hi-gatu pinutuk Apu Dios ni mampatul.”
6 Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o
7 Nem kan Apu Dios ni hi-gatu ey “Beken ni hi-gatu pinutuk, tep hedin hi-gak ey nakka i-ang-ang di ugalih, bekennak ni henin tuu e ya ang-ang ni tuu hu tuka ibbilang. Penghel mu na-mu nem hi-gatu hu pinutuk kun mampatul, tep in-ang-ang mud kayyaggud ni ang-ang tu niyad kasina-gey tu.”
7 Mas o Senhor disse: — Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
8 Entanni et ayagan Jesse hi Aminadab e hakey ni u-ungnga tud hinanggan Samuel, nem kantuy “Beken ni hi-gatu pinutuk Apu Dios.”
8 Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: — Este também não foi escolhido pelo
9 Intu-dak nan Jesse hi Sammah damad hinanggan Samuel, nem kan Samuel mewan ey “Beken ni hi-gatu pinutuk Apu Dios.”
9 Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: — O
10 Inaygan Jesse ida etan pitun u-ungnga tu et lumaw idad hinanggan Samuel, nem kan Samuel ey “Endi pinilin Apu Dios ni hi-gada.”
10 Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: — O
11 Et kan Samuel nan Jesse ey “Kaw ebuh ida huyyan u-ungngam?” Kan Jesse ey “Wada etan udidyan, nem immen di halun e kamampattul ni kalnero.”
11 E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12 Et an paeyag nan Jesse etan udidyan ni u-ungnga tu e hi David. Immali ey kat-agu ey kayyaggud ang-ang tu nema-ma matetu ey kayyaggud annel tu. Entanni ey kan Apu Dios nan Samuel ey “Hi-gatu pinutuk ku. Inah ka et duyagam ulu tun lana.”
12 Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: — É este mesmo. Unja-o.
13 Inu-unnud nan Samuel et alen tu lana et duyagan tud ulun David di hinanggaddan agitu. Neipalpun nunman ey newada Ispirituh Apu Dios nan David ey eleg tu hi-yana. Negibbuh humman et mambangngad hi Samuel di Ramah.
13 Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
14 Hedin hi Saul man inwalleng law ni Ispirituh Apu Dios et maihullul etan lawah ni ispirituh ni intu-dak Apu Dios et tuka petattakut niya tuka panligligat hi Saul.
14 O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
15 — ausente —
15 Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
16 — ausente —
16 Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira . Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
17 Et kan Saul ni hi-gaday “Em, kayu tep hamak ni nelaing ni manggitalah et i-li yudya.”
17 E Saul ordenou: — Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.
18 Immehel etan hakey ni bega-en tu ey kantuy “Wada etan inamtak ni lakid Bethlehem ni u-ungngan Jesse e beken ni nelaing ni ebuh ni manggitalah, nem kayyaggud pay ni laki ey netuled niya nelaing ni meippanggep ni gubat niya kayyaggud tuka pan-e-ehhel. Ey kabaddangin Apu Dios di emin ni tuka pehding.”
18 Um dos empregados respondeu: — Jessé, da cidade de Belém, tem um filho que é bom músico. Ele também é valente, bom soldado, fala bem, tem boa aparência, e o
19 Et menu-dak hi Saul di kad-an Jesse et kantuy “Itu-dak mudya etan u-ungngam ni kamampappattul ni kalneroh e hi David.”
19 Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas.
20 Inebulut Jesse et idaddan tu dakel ni sinapay niya meinnum et ya gelding, et ilugan tud kebayyu et paela tun David ni tu iddawat nan Saul.
20 Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.
21 Nanha-ad hi David di baley Saul et mansilbin hi-gatu. Nakappinhed nan hi Saul hi David et hi-gatu hakey ni kamengnged ni almas tu.
21 Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.
22 Entanni ey nenu-dak hi Saul di kad-an nan Jesse et tu ibega e kantuy “Iebulut mu et mambalin hu u-ungngam e hi David ni hakey ni mansilbin hi-gak tep nakappinhed ku.” Et iebulut nan Jesse.
22 E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.
23 Neipalpun nunman ey hedin immali etan lawah ni ispirituh ni kapeellin Apu Dios ni kamengipeligligat nan Saul, ey kamanggitalah hi David et ma-kal etan lawah ni ispirituh nan hi Saul et kaumyaggud hu tuka panggibbek.
23 Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.