1 Samuel 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Entanni ey kan Apu Dios nan hi Samuel ey “Kele ingganah nunyay kakaumlelemyung gapuh nan Saul? Eggak law pinhed ni hi-gatu mampatul di Israel. Ala ka kuman lanan olibah et lumaw kad Bethlehem et mu ang-angen hi Jesse tep pinutuk ku etan hakey ni u-ungnga tun mambalin ni patul.”
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Nem kan Samuel ey “Nem inna-nun nak pengippahdingan nuntan? Kaw eleg tuwak petteyan Saul hedin dedngelen tu?”
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 Ayagim hi Jesse di mu pan-appitan et han ku la ehela pehding mu. Puttukem ali etan ittuduk ni hi-gam ni mampatul.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Inu-unnud Samuel humman ni inhel Apu Dios et lumaw di Bethlehem. Dimmateng diman ey ida kamanggegeygey etan aap-apun an menammun hi-gatu gapuh ni takut da. Kanday “Kaw kayyaggud hu in-alim?”
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Hinumang Samuel et kantuy “Em, panyaggudan hu in-alik. Immali-ak tep nak i-appitan hi Apu Dios. Pandaddan kayun menaydayaw nan Apu Dios, ey immali kayu et tayu iappitan ni hi-gatu.” Inhel tu daman Jesse niyadda u-ungnga tu humman ey inaygan tuddan mekikkan ni hi-gatud i-appit tu.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Dimmateng di Jesse et ang-angen Samuel hi Eliab e u-ungngan Jesse ey kantud nemnem tuy “Nanna-ud ni hi-gatu pinutuk Apu Dios ni mampatul.”
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Nem kan Apu Dios ni hi-gatu ey “Beken ni hi-gatu pinutuk, tep hedin hi-gak ey nakka i-ang-ang di ugalih, bekennak ni henin tuu e ya ang-ang ni tuu hu tuka ibbilang. Penghel mu na-mu nem hi-gatu hu pinutuk kun mampatul, tep in-ang-ang mud kayyaggud ni ang-ang tu niyad kasina-gey tu.”
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Entanni et ayagan Jesse hi Aminadab e hakey ni u-ungnga tud hinanggan Samuel, nem kantuy “Beken ni hi-gatu pinutuk Apu Dios.”
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Intu-dak nan Jesse hi Sammah damad hinanggan Samuel, nem kan Samuel mewan ey “Beken ni hi-gatu pinutuk Apu Dios.”
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 Inaygan Jesse ida etan pitun u-ungnga tu et lumaw idad hinanggan Samuel, nem kan Samuel ey “Endi pinilin Apu Dios ni hi-gada.”
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Et kan Samuel nan Jesse ey “Kaw ebuh ida huyyan u-ungngam?” Kan Jesse ey “Wada etan udidyan, nem immen di halun e kamampattul ni kalnero.”
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Et an paeyag nan Jesse etan udidyan ni u-ungnga tu e hi David. Immali ey kat-agu ey kayyaggud ang-ang tu nema-ma matetu ey kayyaggud annel tu. Entanni ey kan Apu Dios nan Samuel ey “Hi-gatu pinutuk ku. Inah ka et duyagam ulu tun lana.”
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Inu-unnud nan Samuel et alen tu lana et duyagan tud ulun David di hinanggaddan agitu. Neipalpun nunman ey newada Ispirituh Apu Dios nan David ey eleg tu hi-yana. Negibbuh humman et mambangngad hi Samuel di Ramah.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 Hedin hi Saul man inwalleng law ni Ispirituh Apu Dios et maihullul etan lawah ni ispirituh ni intu-dak Apu Dios et tuka petattakut niya tuka panligligat hi Saul.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 — ausente —
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 — ausente —
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Et kan Saul ni hi-gaday “Em, kayu tep hamak ni nelaing ni manggitalah et i-li yudya.”
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Immehel etan hakey ni bega-en tu ey kantuy “Wada etan inamtak ni lakid Bethlehem ni u-ungngan Jesse e beken ni nelaing ni ebuh ni manggitalah, nem kayyaggud pay ni laki ey netuled niya nelaing ni meippanggep ni gubat niya kayyaggud tuka pan-e-ehhel. Ey kabaddangin Apu Dios di emin ni tuka pehding.”
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Et menu-dak hi Saul di kad-an Jesse et kantuy “Itu-dak mudya etan u-ungngam ni kamampappattul ni kalneroh e hi David.”
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Inebulut Jesse et idaddan tu dakel ni sinapay niya meinnum et ya gelding, et ilugan tud kebayyu et paela tun David ni tu iddawat nan Saul.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Nanha-ad hi David di baley Saul et mansilbin hi-gatu. Nakappinhed nan hi Saul hi David et hi-gatu hakey ni kamengnged ni almas tu.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Entanni ey nenu-dak hi Saul di kad-an nan Jesse et tu ibega e kantuy “Iebulut mu et mambalin hu u-ungngam e hi David ni hakey ni mansilbin hi-gak tep nakappinhed ku.” Et iebulut nan Jesse.
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Neipalpun nunman ey hedin immali etan lawah ni ispirituh ni kapeellin Apu Dios ni kamengipeligligat nan Saul, ey kamanggitalah hi David et ma-kal etan lawah ni ispirituh nan hi Saul et kaumyaggud hu tuka panggibbek.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.