1 Samuel 16

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entanni ey kan Apu Dios nan hi Samuel ey “Kele ingganah nunyay kakaumlelemyung gapuh nan Saul? Eggak law pinhed ni hi-gatu mampatul di Israel. Ala ka kuman lanan olibah et lumaw kad Bethlehem et mu ang-angen hi Jesse tep pinutuk ku etan hakey ni u-ungnga tun mambalin ni patul.”
1 Então disse o SENHOR a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Nem kan Samuel ey “Nem inna-nun nak pengippahdingan nuntan? Kaw eleg tuwak petteyan Saul hedin dedngelen tu?”
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
3 Ayagim hi Jesse di mu pan-appitan et han ku la ehela pehding mu. Puttukem ali etan ittuduk ni hi-gam ni mampatul.”
3 E convidarás a Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 Inu-unnud Samuel humman ni inhel Apu Dios et lumaw di Bethlehem. Dimmateng diman ey ida kamanggegeygey etan aap-apun an menammun hi-gatu gapuh ni takut da. Kanday “Kaw kayyaggud hu in-alim?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 Hinumang Samuel et kantuy “Em, panyaggudan hu in-alik. Immali-ak tep nak i-appitan hi Apu Dios. Pandaddan kayun menaydayaw nan Apu Dios, ey immali kayu et tayu iappitan ni hi-gatu.” Inhel tu daman Jesse niyadda u-ungnga tu humman ey inaygan tuddan mekikkan ni hi-gatud i-appit tu.
5 E disse ele: É de paz, vim sacrificar ao Senhor; santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou ao sacrifício.
6 Dimmateng di Jesse et ang-angen Samuel hi Eliab e u-ungngan Jesse ey kantud nemnem tuy “Nanna-ud ni hi-gatu pinutuk Apu Dios ni mampatul.”
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 Nem kan Apu Dios ni hi-gatu ey “Beken ni hi-gatu pinutuk, tep hedin hi-gak ey nakka i-ang-ang di ugalih, bekennak ni henin tuu e ya ang-ang ni tuu hu tuka ibbilang. Penghel mu na-mu nem hi-gatu hu pinutuk kun mampatul, tep in-ang-ang mud kayyaggud ni ang-ang tu niyad kasina-gey tu.”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Entanni et ayagan Jesse hi Aminadab e hakey ni u-ungnga tud hinanggan Samuel, nem kantuy “Beken ni hi-gatu pinutuk Apu Dios.”
8 Então chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor.
9 Intu-dak nan Jesse hi Sammah damad hinanggan Samuel, nem kan Samuel mewan ey “Beken ni hi-gatu pinutuk Apu Dios.”
9 Então Jessé fez passar a Sama; porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor.
10 Inaygan Jesse ida etan pitun u-ungnga tu et lumaw idad hinanggan Samuel, nem kan Samuel ey “Endi pinilin Apu Dios ni hi-gada.”
10 Assim fez passar Jessé a seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido a estes.
11 Et kan Samuel nan Jesse ey “Kaw ebuh ida huyyan u-ungngam?” Kan Jesse ey “Wada etan udidyan, nem immen di halun e kamampattul ni kalnero.”
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os moços? E disse: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, porquanto não nos assentaremos até que ele venha aqui.
12 Et an paeyag nan Jesse etan udidyan ni u-ungnga tu e hi David. Immali ey kat-agu ey kayyaggud ang-ang tu nema-ma matetu ey kayyaggud annel tu. Entanni ey kan Apu Dios nan Samuel ey “Hi-gatu pinutuk ku. Inah ka et duyagam ulu tun lana.”
12 Então mandou chamá-lo e fê-lo entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença); e disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 Inu-unnud nan Samuel et alen tu lana et duyagan tud ulun David di hinanggaddan agitu. Neipalpun nunman ey newada Ispirituh Apu Dios nan David ey eleg tu hi-yana. Negibbuh humman et mambangngad hi Samuel di Ramah.
13 Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi; então Samuel se levantou, e voltou a Ramá.
14 Hedin hi Saul man inwalleng law ni Ispirituh Apu Dios et maihullul etan lawah ni ispirituh ni intu-dak Apu Dios et tuka petattakut niya tuka panligligat hi Saul.
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e atormentava-o um espírito mau da parte do Senhor.
15 — ausente —
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora o espírito mau da parte de Deus te atormenta;
16 — ausente —
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa, e será que, quando o espírito mau da parte de Deus vier sobre ti, então ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 Et kan Saul ni hi-gaday “Em, kayu tep hamak ni nelaing ni manggitalah et i-li yudya.”
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 Immehel etan hakey ni bega-en tu ey kantuy “Wada etan inamtak ni lakid Bethlehem ni u-ungngan Jesse e beken ni nelaing ni ebuh ni manggitalah, nem kayyaggud pay ni laki ey netuled niya nelaing ni meippanggep ni gubat niya kayyaggud tuka pan-e-ehhel. Ey kabaddangin Apu Dios di emin ni tuka pehding.”
18 Então respondeu um dos moços, e disse: Eis que tenho visto a um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente e vigoroso, e homem de guerra, e prudente em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 Et menu-dak hi Saul di kad-an Jesse et kantuy “Itu-dak mudya etan u-ungngam ni kamampappattul ni kalneroh e hi David.”
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Inebulut Jesse et idaddan tu dakel ni sinapay niya meinnum et ya gelding, et ilugan tud kebayyu et paela tun David ni tu iddawat nan Saul.
20 Então tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Nanha-ad hi David di baley Saul et mansilbin hi-gatu. Nakappinhed nan hi Saul hi David et hi-gatu hakey ni kamengnged ni almas tu.
21 Assim Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito, e foi seu pajem de armas.
22 Entanni ey nenu-dak hi Saul di kad-an nan Jesse et tu ibega e kantuy “Iebulut mu et mambalin hu u-ungngam e hi David ni hakey ni mansilbin hi-gak tep nakappinhed ku.” Et iebulut nan Jesse.
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar a Davi perante mim, pois achou graça em meus olhos.
23 Neipalpun nunman ey hedin immali etan lawah ni ispirituh ni kapeellin Apu Dios ni kamengipeligligat nan Saul, ey kamanggitalah hi David et ma-kal etan lawah ni ispirituh nan hi Saul et kaumyaggud hu tuka panggibbek.
23 E sucedia que, quando o espírito mau da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.