1 Samuel 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hakey ni aggew ey kan Samuel nan hi Saul ey “Intu-dak tuwak lan Apu Dios et putuken dakan pampatul idan helag Israel e tuu tu, et yan nunya ey dengel mu eya pinhed Apu Dios e Kabaelan tun emin ni e-helen ni hi-gam.
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 Kantuy ‘Mahapul ni kastiguen kudda tuud Amalek tep bintak dadda lan nunman hu tutu-uk ni helag Israel ni nalpuan dad Egypt, et gubaten dadda.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 Humman hu elaw ka et ipengulum et yu pekabbahbahen ni emin hu wadad bebley di Amalek. Pampatey yuddan emin tuudman, anin idan lalakki niya bibi-i, yadda kaungaunga anin idan gegellang. Endin hekey yu ibbatih, pakipetey yudda baka, yadda kalnero, yadda kamel niyadda kebayyu.’”
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 Et an amungen idan Saul hu sindalu tud Telaim e dewanggatut ni libu et i-dum tu pay hu hampulun libun sindalun nalpud Judah.
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Ida nangkampud Saul etan di nedayyukung di bebley idan iAmalek et yadman pambetakan da.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 Ey nenu-dak ni an menghel idan Kenite e uma-allaw ida ma-lat eleg ida meileggat ni pemetteyan tuddan iAmalek. Tep humman idan Kenite ey kayyaggud la impeang-ang daddan helag Israel ni nalpuan dad Egypt. Et hi-yanen idan Kenite hu iAmalek.
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Inapput Saul et yadda sindalu tu hu iAmalek e nampatey dadda meippalpud Habilah ingganah di Sur e petek ni kasimmilin aggew di Egypt.
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Dimpap tu hi Agag e patul idan iAmalek. Et yadda tuud Amalek ey impapetey tuddan emin ni sindalu tu.
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 Nem eleg tu papetey hi Agag et yadda kekakkayyaggudan ni kalnero, baka niyadda etan mangkateban impah ni kalneroh et ya baka. Ebuh ida etan kamantu-ul niya lawah e endi silbi tun pintey da. Ey eleg da bahbahen ida kayyaggud ni ngunut e wada kei-ussalan da.
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 Entanni ey kan Apu Dios nan hi Samuel ey
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 “Nakka mantuttuyyun peteg ni nak nemutukan nan hi Saul ni mampatul, tep dingkug tuwak et eleg tu u-unnuden hu inhel kun pehding tu.” Kamemunnumunnu hu nemnem Samuel ni nangngelan tun nunman ni inhel Apu Dios et ianteng tu dasal ni nunman ni hileng.
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 Himmaleman hi Samuel ni newa-waan tu et tu ang-angen hi Saul. Wada nanghel ni kanday “Limmaw hi Saul di Karmel et an mampekapyan batun penginemnemneman ni tuun hi-gatu et madegah di Gilgal.”
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 Dinteng nan Samuel ey kan Saul ni hi-gatuy “Kayyaggud et dimmateng ka! Hi Apu Dios hu mambendisyon ni hi-gam! Inu-unnud kun emin hu intugun Apu Dios ni pehding ku.”
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 Nem kan Samuel ey “Tamey nakka deddengngela eluelug ni baka niya kalnero.”
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 Kan Saul ey “Yadda sindaluk nengipahding. Eleg da pateyen etan ida kekakkayyaggudan ni kalneroh niya baka tep kamei-appit ida humman nan hi Apu Dios e Dios mu. Nem pintey dan emin etan edum ni eleg da alen.”
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 Kan Samuel nan hi Saul ey “Eneeneng ka! Dengel mu eya e-helek ni inhel Apu Dios ni nahdem ni hi-gak.” Kan Saul ey “Hipa inhel tu?”
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 Et ehlen nan Samuel e kantuy “Hi-gam ey inamtam e nebabah hu saad mun nunman nem impambalin dakan Apu Dios ni patul idan helag Israel.
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 In-olden tun hi-gam e kantuy ‘Lakay et yudda gubaten hu tuud Amalek tep nekalliwatan ida. Pakabbahbah yuddan emin et endi metdaan.’
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 Kele eleg mu u-unnuden hu inhel Apu Dios ni pehding mu? Kele yadda ellan yu etan di bebley hu impapaptek mu et deh law e eleg pinhed Apu Dios humman ni impahding mu.”
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 Kan Saul ey “Nem tam inu-unnud ku hu tugun Apu Dios e impahding kun emin hu inhel tun hi-gak ni pehding ku. Et depapen ku hi Agag ey impapetey kun sindaluk emin hu tuu tu.
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 Nem yadda sindaluk ey eleg da pateyen ida kekakkayyaggudan ni kalneroh niya baka ma-lat maiappit idan Apu Dios e Dios mud Gilgal.”
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 Nem kan Samuel ey “Kaw e-etteng amleng nan Apu Dios di kamei-appit ni hi-gatu nem ya kapengu-unnudin tugun tu? Eleg, tep kapehebballin Apu Dios hu pengu-unnudan yun hi-gatu nem ya etan i-appit yun kekakkayyaggudan ni kalnero.
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 Tep ya kapangngenghayin tuun nan Apu Dios ey neiingngeh di liwat idan maeyak. Hanniman mewan e liwat hu pampahhiyyaan et ngehayen hu tugun tu, heni damengu kadaydayawa hu beken ni makulug ni dios. Et humman hu, eleg daka law ibbilang ni hi-gatun patul, tep eleg mu u-unnuden hu tugun tu.”
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 Kan Saul ey “Em, nakka ebbuluta e nanliwattak ni hi-gatu, tep eggak u-unnuden huttan ni inhel mu, tep nakka umtakut idan sindaluk et u-unnuden ku hu pinhed da.
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 Nem pesinsahim anhan humman ni impahding ku et makilaw kan hi-gak et nak dayawen hi Apu Dios.”
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 Nem kan Samuel ni hi-gatuy “Eggak mekillaw ni hi-gam tep eleg mu u-unnuden hu tugun Apu Dios et humman hu beken law ni hi-gam hu tuka ibbilang ni patul di Israel.”
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 Nanligguh hi Samuel e umlaw et, nem intenged nan Saul di utduk ni balwasi tu et mebi-ki.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 Kan Samuel ni hi-gatuy “Yan nunya ey beken law ni hi-gam hu patul di Israel, tep ihhullul tu hu hakey ni kakkayyaggud nem hi-gam e heni tu linapdit ni hi-gam hu pan-ap-apuwam henin nebi-kian eyan balwasik tep inya-nit mu.
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 Hi Apu Dios e kamedeyyaw ni Dios idan helag Israel ey eleg man-itek ey eleg tu hulluli nemnem tu tep beken ni tuu.”
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 Kan Saul ey “Nakka ebbulutan nanliwattak, nem pakilaw ka anhan ni hi-gak et nak mandayaw nan Apu Dios e Dios mu, ma-lat pengipeang-angan mun lispituh mun hi-gak di hinanggaddan edum tayun helag Israel.”
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 Inebulut Samuel humman et makilaw ni hi-gatu et an dayawen nan Saul hi Apu Dios.
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 Entanni ey kan Samuel ey “Mulli awit deya hi Agag e patul ni iAmalek.” Dimmateng hi Agag ey kamakaddinnel tep kantud nemnem tuy “Eleg da-ak petteyen tep gullat et pintey da-ak la.”
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 Nem kan Samuel ey “Pintey mu hu dakel ni tuu et mambalin ni endi u-ungngan dakel ni ina et yan nunya ey petteyen daka dama et endi u-ungngan inam.” Inhel tu humman et pateyen tu hi Agag et tenegtegen tud hinanggan Apu Dios di Gilgal.
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 Limmaw hi Samuel di Ramah, ey hedin hi Saul man immanemut di baley tud Gibeah.
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Neipalpun nunman ingganah ni neteyyan Saul ey limmelemyung hi Samuel gapuh ni hi-gatu nem eleg tu law enang-angen. Et-eteng dama tuttuyyun Apu Dios ni nemutukan tun Saul ni nampatul di Israel.
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.