1 Samuel 15
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Hakey ni aggew ey kan Samuel nan hi Saul ey “Intu-dak tuwak lan Apu Dios et putuken dakan pampatul idan helag Israel e tuu tu, et yan nunya ey dengel mu eya pinhed Apu Dios e Kabaelan tun emin ni e-helen ni hi-gam.
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 Kantuy ‘Mahapul ni kastiguen kudda tuud Amalek tep bintak dadda lan nunman hu tutu-uk ni helag Israel ni nalpuan dad Egypt, et gubaten dadda.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Humman hu elaw ka et ipengulum et yu pekabbahbahen ni emin hu wadad bebley di Amalek. Pampatey yuddan emin tuudman, anin idan lalakki niya bibi-i, yadda kaungaunga anin idan gegellang. Endin hekey yu ibbatih, pakipetey yudda baka, yadda kalnero, yadda kamel niyadda kebayyu.’”
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 Et an amungen idan Saul hu sindalu tud Telaim e dewanggatut ni libu et i-dum tu pay hu hampulun libun sindalun nalpud Judah.
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Ida nangkampud Saul etan di nedayyukung di bebley idan iAmalek et yadman pambetakan da.
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 Ey nenu-dak ni an menghel idan Kenite e uma-allaw ida ma-lat eleg ida meileggat ni pemetteyan tuddan iAmalek. Tep humman idan Kenite ey kayyaggud la impeang-ang daddan helag Israel ni nalpuan dad Egypt. Et hi-yanen idan Kenite hu iAmalek.
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 Inapput Saul et yadda sindalu tu hu iAmalek e nampatey dadda meippalpud Habilah ingganah di Sur e petek ni kasimmilin aggew di Egypt.
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Dimpap tu hi Agag e patul idan iAmalek. Et yadda tuud Amalek ey impapetey tuddan emin ni sindalu tu.
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 Nem eleg tu papetey hi Agag et yadda kekakkayyaggudan ni kalnero, baka niyadda etan mangkateban impah ni kalneroh et ya baka. Ebuh ida etan kamantu-ul niya lawah e endi silbi tun pintey da. Ey eleg da bahbahen ida kayyaggud ni ngunut e wada kei-ussalan da.
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 Entanni ey kan Apu Dios nan hi Samuel ey
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 “Nakka mantuttuyyun peteg ni nak nemutukan nan hi Saul ni mampatul, tep dingkug tuwak et eleg tu u-unnuden hu inhel kun pehding tu.” Kamemunnumunnu hu nemnem Samuel ni nangngelan tun nunman ni inhel Apu Dios et ianteng tu dasal ni nunman ni hileng.
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 Himmaleman hi Samuel ni newa-waan tu et tu ang-angen hi Saul. Wada nanghel ni kanday “Limmaw hi Saul di Karmel et an mampekapyan batun penginemnemneman ni tuun hi-gatu et madegah di Gilgal.”
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 Dinteng nan Samuel ey kan Saul ni hi-gatuy “Kayyaggud et dimmateng ka! Hi Apu Dios hu mambendisyon ni hi-gam! Inu-unnud kun emin hu intugun Apu Dios ni pehding ku.”
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 Nem kan Samuel ey “Tamey nakka deddengngela eluelug ni baka niya kalnero.”
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 Kan Saul ey “Yadda sindaluk nengipahding. Eleg da pateyen etan ida kekakkayyaggudan ni kalneroh niya baka tep kamei-appit ida humman nan hi Apu Dios e Dios mu. Nem pintey dan emin etan edum ni eleg da alen.”
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 Kan Samuel nan hi Saul ey “Eneeneng ka! Dengel mu eya e-helek ni inhel Apu Dios ni nahdem ni hi-gak.” Kan Saul ey “Hipa inhel tu?”
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 Et ehlen nan Samuel e kantuy “Hi-gam ey inamtam e nebabah hu saad mun nunman nem impambalin dakan Apu Dios ni patul idan helag Israel.
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 In-olden tun hi-gam e kantuy ‘Lakay et yudda gubaten hu tuud Amalek tep nekalliwatan ida. Pakabbahbah yuddan emin et endi metdaan.’
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 Kele eleg mu u-unnuden hu inhel Apu Dios ni pehding mu? Kele yadda ellan yu etan di bebley hu impapaptek mu et deh law e eleg pinhed Apu Dios humman ni impahding mu.”
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 Kan Saul ey “Nem tam inu-unnud ku hu tugun Apu Dios e impahding kun emin hu inhel tun hi-gak ni pehding ku. Et depapen ku hi Agag ey impapetey kun sindaluk emin hu tuu tu.
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 Nem yadda sindaluk ey eleg da pateyen ida kekakkayyaggudan ni kalneroh niya baka ma-lat maiappit idan Apu Dios e Dios mud Gilgal.”
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 Nem kan Samuel ey “Kaw e-etteng amleng nan Apu Dios di kamei-appit ni hi-gatu nem ya kapengu-unnudin tugun tu? Eleg, tep kapehebballin Apu Dios hu pengu-unnudan yun hi-gatu nem ya etan i-appit yun kekakkayyaggudan ni kalnero.
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 Tep ya kapangngenghayin tuun nan Apu Dios ey neiingngeh di liwat idan maeyak. Hanniman mewan e liwat hu pampahhiyyaan et ngehayen hu tugun tu, heni damengu kadaydayawa hu beken ni makulug ni dios. Et humman hu, eleg daka law ibbilang ni hi-gatun patul, tep eleg mu u-unnuden hu tugun tu.”
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 Kan Saul ey “Em, nakka ebbuluta e nanliwattak ni hi-gatu, tep eggak u-unnuden huttan ni inhel mu, tep nakka umtakut idan sindaluk et u-unnuden ku hu pinhed da.
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Nem pesinsahim anhan humman ni impahding ku et makilaw kan hi-gak et nak dayawen hi Apu Dios.”
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 Nem kan Samuel ni hi-gatuy “Eggak mekillaw ni hi-gam tep eleg mu u-unnuden hu tugun Apu Dios et humman hu beken law ni hi-gam hu tuka ibbilang ni patul di Israel.”
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 Nanligguh hi Samuel e umlaw et, nem intenged nan Saul di utduk ni balwasi tu et mebi-ki.
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 Kan Samuel ni hi-gatuy “Yan nunya ey beken law ni hi-gam hu patul di Israel, tep ihhullul tu hu hakey ni kakkayyaggud nem hi-gam e heni tu linapdit ni hi-gam hu pan-ap-apuwam henin nebi-kian eyan balwasik tep inya-nit mu.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 Hi Apu Dios e kamedeyyaw ni Dios idan helag Israel ey eleg man-itek ey eleg tu hulluli nemnem tu tep beken ni tuu.”
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Kan Saul ey “Nakka ebbulutan nanliwattak, nem pakilaw ka anhan ni hi-gak et nak mandayaw nan Apu Dios e Dios mu, ma-lat pengipeang-angan mun lispituh mun hi-gak di hinanggaddan edum tayun helag Israel.”
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 Inebulut Samuel humman et makilaw ni hi-gatu et an dayawen nan Saul hi Apu Dios.
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 Entanni ey kan Samuel ey “Mulli awit deya hi Agag e patul ni iAmalek.” Dimmateng hi Agag ey kamakaddinnel tep kantud nemnem tuy “Eleg da-ak petteyen tep gullat et pintey da-ak la.”
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 Nem kan Samuel ey “Pintey mu hu dakel ni tuu et mambalin ni endi u-ungngan dakel ni ina et yan nunya ey petteyen daka dama et endi u-ungngan inam.” Inhel tu humman et pateyen tu hi Agag et tenegtegen tud hinanggan Apu Dios di Gilgal.
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 Limmaw hi Samuel di Ramah, ey hedin hi Saul man immanemut di baley tud Gibeah.
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 Neipalpun nunman ingganah ni neteyyan Saul ey limmelemyung hi Samuel gapuh ni hi-gatu nem eleg tu law enang-angen. Et-eteng dama tuttuyyun Apu Dios ni nemutukan tun Saul ni nampatul di Israel.
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.