1 Samuel 15
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Hakey ni aggew ey kan Samuel nan hi Saul ey “Intu-dak tuwak lan Apu Dios et putuken dakan pampatul idan helag Israel e tuu tu, et yan nunya ey dengel mu eya pinhed Apu Dios e Kabaelan tun emin ni e-helen ni hi-gam.
1 Então, disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do Senhor .
2 Kantuy ‘Mahapul ni kastiguen kudda tuud Amalek tep bintak dadda lan nunman hu tutu-uk ni helag Israel ni nalpuan dad Egypt, et gubaten dadda.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Humman hu elaw ka et ipengulum et yu pekabbahbahen ni emin hu wadad bebley di Amalek. Pampatey yuddan emin tuudman, anin idan lalakki niya bibi-i, yadda kaungaunga anin idan gegellang. Endin hekey yu ibbatih, pakipetey yudda baka, yadda kalnero, yadda kamel niyadda kebayyu.’”
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas e desde os camelos até aos jumentos.
4 Et an amungen idan Saul hu sindalu tud Telaim e dewanggatut ni libu et i-dum tu pay hu hampulun libun sindalun nalpud Judah.
4 E Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 Ida nangkampud Saul etan di nedayyukung di bebley idan iAmalek et yadman pambetakan da.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 Ey nenu-dak ni an menghel idan Kenite e uma-allaw ida ma-lat eleg ida meileggat ni pemetteyan tuddan iAmalek. Tep humman idan Kenite ey kayyaggud la impeang-ang daddan helag Israel ni nalpuan dad Egypt. Et hi-yanen idan Kenite hu iAmalek.
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que vos não destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Inapput Saul et yadda sindalu tu hu iAmalek e nampatey dadda meippalpud Habilah ingganah di Sur e petek ni kasimmilin aggew di Egypt.
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Dimpap tu hi Agag e patul idan iAmalek. Et yadda tuud Amalek ey impapetey tuddan emin ni sindalu tu.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 Nem eleg tu papetey hi Agag et yadda kekakkayyaggudan ni kalnero, baka niyadda etan mangkateban impah ni kalneroh et ya baka. Ebuh ida etan kamantu-ul niya lawah e endi silbi tun pintey da. Ey eleg da bahbahen ida kayyaggud ni ngunut e wada kei-ussalan da.
9 E Saul e o povo perdoaram a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e às da segunda sorte, e aos cordeiros, e ao melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Entanni ey kan Apu Dios nan hi Samuel ey
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “Nakka mantuttuyyun peteg ni nak nemutukan nan hi Saul ni mampatul, tep dingkug tuwak et eleg tu u-unnuden hu inhel kun pehding tu.” Kamemunnumunnu hu nemnem Samuel ni nangngelan tun nunman ni inhel Apu Dios et ianteng tu dasal ni nunman ni hileng.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 Himmaleman hi Samuel ni newa-waan tu et tu ang-angen hi Saul. Wada nanghel ni kanday “Limmaw hi Saul di Karmel et an mampekapyan batun penginemnemneman ni tuun hi-gatu et madegah di Gilgal.”
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então, fez volta, e passou, e desceu a Gilgal.
13 Dinteng nan Samuel ey kan Saul ni hi-gatuy “Kayyaggud et dimmateng ka! Hi Apu Dios hu mambendisyon ni hi-gam! Inu-unnud kun emin hu intugun Apu Dios ni pehding ku.”
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei a palavra do Senhor .
14 Nem kan Samuel ey “Tamey nakka deddengngela eluelug ni baka niya kalnero.”
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 Kan Saul ey “Yadda sindaluk nengipahding. Eleg da pateyen etan ida kekakkayyaggudan ni kalneroh niya baka tep kamei-appit ida humman nan hi Apu Dios e Dios mu. Nem pintey dan emin etan edum ni eleg da alen.”
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo perdoou ao melhor das ovelhas e das vacas, para as oferecer ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 Kan Samuel nan hi Saul ey “Eneeneng ka! Dengel mu eya e-helek ni inhel Apu Dios ni nahdem ni hi-gak.” Kan Saul ey “Hipa inhel tu?”
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 Et ehlen nan Samuel e kantuy “Hi-gam ey inamtam e nebabah hu saad mun nunman nem impambalin dakan Apu Dios ni patul idan helag Israel.
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 In-olden tun hi-gam e kantuy ‘Lakay et yudda gubaten hu tuud Amalek tep nekalliwatan ida. Pakabbahbah yuddan emin et endi metdaan.’
18 E enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Kele eleg mu u-unnuden hu inhel Apu Dios ni pehding mu? Kele yadda ellan yu etan di bebley hu impapaptek mu et deh law e eleg pinhed Apu Dios humman ni impahding mu.”
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor ? Antes, voaste ao despojo e fizeste o que era mal aos olhos do Senhor .
20 Kan Saul ey “Nem tam inu-unnud ku hu tugun Apu Dios e impahding kun emin hu inhel tun hi-gak ni pehding ku. Et depapen ku hi Agag ey impapetey kun sindaluk emin hu tuu tu.
20 Então, disse Saul a Samuel: Antes, dei ouvidos à voz do Senhor e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 Nem yadda sindaluk ey eleg da pateyen ida kekakkayyaggudan ni kalneroh niya baka ma-lat maiappit idan Apu Dios e Dios mud Gilgal.”
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 Nem kan Samuel ey “Kaw e-etteng amleng nan Apu Dios di kamei-appit ni hi-gatu nem ya kapengu-unnudin tugun tu? Eleg, tep kapehebballin Apu Dios hu pengu-unnudan yun hi-gatu nem ya etan i-appit yun kekakkayyaggudan ni kalnero.
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios como em que se obedeça à palavra do Senhor ? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 Tep ya kapangngenghayin tuun nan Apu Dios ey neiingngeh di liwat idan maeyak. Hanniman mewan e liwat hu pampahhiyyaan et ngehayen hu tugun tu, heni damengu kadaydayawa hu beken ni makulug ni dios. Et humman hu, eleg daka law ibbilang ni hi-gatun patul, tep eleg mu u-unnuden hu tugun tu.”
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniquidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Kan Saul ey “Em, nakka ebbuluta e nanliwattak ni hi-gatu, tep eggak u-unnuden huttan ni inhel mu, tep nakka umtakut idan sindaluk et u-unnuden ku hu pinhed da.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho traspassado o dito do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 Nem pesinsahim anhan humman ni impahding ku et makilaw kan hi-gak et nak dayawen hi Apu Dios.”
25 Agora, pois, te rogo, perdoa- me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 Nem kan Samuel ni hi-gatuy “Eggak mekillaw ni hi-gam tep eleg mu u-unnuden hu tugun Apu Dios et humman hu beken law ni hi-gam hu tuka ibbilang ni patul di Israel.”
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor , já te rejeitou o Senhor , para que não sejas rei sobre Israel.
27 Nanligguh hi Samuel e umlaw et, nem intenged nan Saul di utduk ni balwasi tu et mebi-ki.
27 E, virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela borda da capa e a rasgou.
28 Kan Samuel ni hi-gatuy “Yan nunya ey beken law ni hi-gam hu patul di Israel, tep ihhullul tu hu hakey ni kakkayyaggud nem hi-gam e heni tu linapdit ni hi-gam hu pan-ap-apuwam henin nebi-kian eyan balwasik tep inya-nit mu.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 Hi Apu Dios e kamedeyyaw ni Dios idan helag Israel ey eleg man-itek ey eleg tu hulluli nemnem tu tep beken ni tuu.”
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem, para que se arrependa.
30 Kan Saul ey “Nakka ebbulutan nanliwattak, nem pakilaw ka anhan ni hi-gak et nak mandayaw nan Apu Dios e Dios mu, ma-lat pengipeang-angan mun lispituh mun hi-gak di hinanggaddan edum tayun helag Israel.”
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 Inebulut Samuel humman et makilaw ni hi-gatu et an dayawen nan Saul hi Apu Dios.
31 Então, Samuel se tornou atrás de Saul, e Saul adorou ao Senhor .
32 Entanni ey kan Samuel ey “Mulli awit deya hi Agag e patul ni iAmalek.” Dimmateng hi Agag ey kamakaddinnel tep kantud nemnem tuy “Eleg da-ak petteyen tep gullat et pintey da-ak la.”
32 Então, disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade, já passou a amargura da morte.
33 Nem kan Samuel ey “Pintey mu hu dakel ni tuu et mambalin ni endi u-ungngan dakel ni ina et yan nunya ey petteyen daka dama et endi u-ungngan inam.” Inhel tu humman et pateyen tu hi Agag et tenegtegen tud hinanggan Apu Dios di Gilgal.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então, Samuel despedaçou Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 Limmaw hi Samuel di Ramah, ey hedin hi Saul man immanemut di baley tud Gibeah.
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Neipalpun nunman ingganah ni neteyyan Saul ey limmelemyung hi Samuel gapuh ni hi-gatu nem eleg tu law enang-angen. Et-eteng dama tuttuyyun Apu Dios ni nemutukan tun Saul ni nampatul di Israel.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de que pusera a Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.