1 Crônicas 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hi Reuben hu pengulwan ni u-ungngan Jacob. Nem gapu tep in-ulig tu hakey ni imbilang ametun ahwatu ey neendi law kelebbengan tun pengulwan. Et humman ni kelebbengan tu ey neidwat idan u-ungngan Joseph. Et humman hu, beken hi Reuben ni neilistan pengulwan di tenten.
1 Ora, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; porém, profanou o leito do seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, o filho de Israel; e a genealogia não deve ser considerada segundo o seu direito de primogenitura.
2 Yadda helag Judah hu nambalin ni kee-ettengan kabaelan tu et malpun hi-gada hu nan-ap-apun emin ni helag Jacob, nem nannaneng hu kelebbengan Joseph ni pengulwan.
2 Porque Judá prevaleceu sobre os seus irmãos, e dele provém o líder; mas o direito de primogenitura era de José);
3 Epat ida u-ungngan Reuben: hi Hanok, hi Pallu, hi Hesron et hi Karmi.
3 os filhos, digo eu, de Rúben, o primogênito de Israel foram: Enoque, e Palu, Hezrom, e Carmi.
4 — ausente —
4 Os filhos de Joel: Semaías, o seu filho; Gogue, o seu filho; Simei, o seu filho,
5 — ausente —
5 Mica, o seu filho; Reaías, o seu filho; Baal, o seu filho,
6 — ausente —
6 Beera, o seu filho, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele era príncipe dos rubenitas.
7 Huyyadda neilistan aap-apun helag Reuben: hi Jeiel, hi Sekariah,
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando a genealogia das suas gerações foi considerada, foram os chefes: Jeiel, e Zacarias,
8 et hi Bela e u-ungngan Asas e u-ungngan Sema e u-ungngan Joel. Nambebley idad nambattanan ni Aroer, ya Nebo niya Baal Meon.
8 e Belá, o filho de Azaz, o filho de Sema, o filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom,
9 Dakel animal dad Gilead et sakupen da hu eleg mebebleyid appit ni kasimmilin aggew ingganah di Wangwang e Euphrates.
9 e na direção leste, ele habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque o seu gado fora multiplicado na terra de Gileade.
10 Yan eman ni nampatulan Saul ey ginubat idan nunyan helag Reuben ida Hagrite. Nampatey dadda et hi-gada maihullul ni nambebley etan di bebley di Gilead di appit ni kasimmilin aggew.
10 E nos dias de Saul, eles fizeram guerra contra os hagarenos, que caíram pelas suas mãos; e habitaram nas suas tendas por toda parte da terra leste de Gileade.
11 Yadda helag Gad ey nambebley idad neihnup di nambebleyan idan helag Reuben di Bashan ingganah di appit ni kasimmilin aggew di Salekah.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Hi Joel hu ap-apu dad Bashan. Hi Sapham, hi Janai et hi Saphat hu neihayned ni hi-gatu.
12 Joel o chefe; e Safã, o imediato; e Janai, e Safate, em Basã.
13 Yadda edum ni nahlag nan Gad, e huyyadda ap-apun pewen da ey hi Michael, hi Meshullam, hi Seba, hi Jorai, hi Jakan, hi Sia et hi Eber.
13 E os seus irmãos da casa dos seus pais foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber; sete.
14 Emin ida ey nahlag idan nan Abihail e u-ungngan Huri e u-ungngan Jaroah e u-ungngan Gilead e u-ungngan Michael e u-ungngan Jeshishai e u-ungngan Jahdo e u-ungngan Bus.
14 Estes são os filhos de Abiail, o filho de Huri, o filho de Jaroa, o filho de Gileade, o filho de Micael, o filho de Jesisai, o filho de Jado, o filho de Buz;
15 Hi Ahi e u-ungngan Abdiel e u-ungngan Guni hu ap-apun pewen da.
15 Aí, o filho de Abdiel, o filho de Guni, chefe da casa dos seus pais.
16 Nambebley ida huyyan helag Gad di Gilead, yad Bashan niyaddad nanlinikweh diman niyad emin di kudal di Saron.
16 E eles habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, e em todos os arredores de Sarom, até os seus limites.
17 Emin ida ey neilistad libluh ni tenten eman ni tsimpuh di Jotham e patul di Judah nan Jeroboam e patul di Israel.
17 Todos estes foram considerados pelas genealogias nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Wadadda 44,760 ni nangkelaing ni sindaluddan helag Reuben, helag Gad niyadda kagedwah ni helag Manasseh ni nambebley di appit ni kasimmilin aggew. Nelaing idan mengussal ni happiyaw niya ispadah, niya nelaing idan umpana.
18 Os filhos de Rúben, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, de homens valentes, homens capazes de empunhar um broquel e espada, e de atirar com arco, e hábeis na guerra, foram quarenta e quatro mil, setecentos e sessenta, que saíam para a guerra.
19 Dadda ginubat ida Hagrite niyadda tutu-ud Jetur, yad Naphis niyad Nodab.
19 E eles fizeram guerra contra os hagarenos, contra Jetur, e Nafis, e Nodabe.
20 Wada dinel dan Apu Dios et mandasal idan hi-gatu et baddangan tudda et mengapput ida.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos foram entregues nas suas mãos, e todos os que estavam com eles; porque clamaram a Deus na batalha, e ele foi suplicado por eles; porque colocaram a sua confiança nele.
21 Nan-ala da animal idan buhul da e neliman libun camel, dewanggatut et neliman libun kalneroh ni ya dewwan libun kebayyu. Impeki-la da hu hanggatut ni libun tutu-un impambalin dan balud.
21 E levaram consigo o seu gado; dos seus camelos, cinquenta mil, e das ovelhas, duzentas e cinquenta mil, e dos jumentos, dois mil, e dos homens, cem mil.
22 Mukun kedi pintey da dakel ni buhul da et apputen dadda ey tep humman pinhed Apu Dios ni meippahding. Neipalpun nunman ey nambebley idadman ingganah neilaw idad edum ni bebley.
22 Pois ali caíram muitos mortos, porque a guerra era de Deus. E eles habitaram em seus lugares até o cativeiro.
23 Dimmakkel idan peteg hu kagedwah ni helag Manasseh ni nambebley di appit ni kasimmilin aggew et ida mampambebley etan di bebley ni meippalpud Bashan ingganah di Baal Hermon, yad Senir niyad Duntug di Hermon.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram na terra; eles se multiplicaram desde Basã até Baal-Hermom e Senir, e até o monte Hermom.
24 Huyyadda hu aap-apun nengipappangngulun helag da: hi Epher, hi Ishi, hi Eliel, hi Asriel, hi Jeremiah, hi Hodabiah et hi Jahdiel. Nandingngel idan emin ni nelaing niya netuled ni sindalu, ey ida kametbal ni ap-apun helag da.
24 E estes foram os cabeças da casa dos seus pais, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens fortes e valentes, homens afamados, e cabeças da casa dos seus pais.
25 Nem huyyaddan edum ni helag Manasseh ey inwalleng da hu Dios ida lan aammed da et dayawen dadda dios idan tutu-un binahbah nan Apu Dios ni nunman.
25 E eles transgrediram contra o Deus dos seus pais, e foram se prostituindo atrás dos deuses do povo da terra, aos quais Deus destruiu diante deles.
26 Et humman hu, impaeli tu hi Pul e patul di Assyria, e Tiglat Pileser hu hakey ni ngadan tu, et gubaten tudda. Ingkal tudda huyyan helag Reuben, helag Gad niya kagedwah ni helag Manasseh. Impambebley tuddad Halah, yad Habor, yad Hara niyad gilig ni Wangwang e Gosan, et ingganah nunya ey yadman nambebleyan da.
26 E o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e ele os levaram cativos, os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, e os trouxeram até Hala, e Habor, e Hara, e até o rio Gozã, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.