1 Crônicas 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huyyadda hampulut dewwan u-ungngan Jacob: hi Reuben, hi Simeon, hi Levi, hi Judah, hi Issakar, hi Sebulun,
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 hi Dan, hi Joseph, hi Benjamin, hi Naptali, hi Gad et hi Asher.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Lima u-ungngan Judah. Tellu u-ungnga dan Batsua e ahwa tun iKanaan: hi Er, hi Onan et hi Selah. Lawah ni peteg hi Er e pengulwan ni u-ungnga tu et patyen Apu Dios.
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 Ya u-ungnga dan Tamar e inepu tun nebalu ey dewwa e di Peres nan Serah e nandupi-il ida.
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 Dewwa u-ungngan Peres e di Hesron nan Hamul.
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 Lima u-ungngan Serah e hi Simri, hi Ethan, hi Heman, hi Kalkol et hi Darda.
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 Hi Akan e u-ungngan Karmi e helag Serah hu himmulun ni nekastiguan idan helag Israel tep wada intalu tun inla dad gubat ni neieng-eng nan Apu Dios.
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 Hakey hu u-ungngan Ethan e hi Asariah.
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 Tellu u-ungngan Hesron e hi Jerahmeel, hi Ram et hi Kaleb.
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Hi Ram hu aman Amminadab. Nantanud hi Amminadab et wada hi Nashon e nan-ap-apuddan helag Judah.
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 Nantanud hi Nahson et wada hi Salmon. Nantanud hi Salmon et wada hi Boaz.
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 Hi Boaz hu aman Obed. Hi Obed hu aman Jesse.
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 Pitu hu u-ungngan Jesse e hi Eliab hu pengulwan et han hi Abinadab et hi Sammah,
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 hi Nethanel, hi Raddai,
14 Netanel, Radai,
15 hi Osem et han hi David.
15 Ozém e Davi.
16 Ey wada dewwan biin u-ungnga tu e di Seruiah nan Abigail. Tellu u-ungngan Seruiah: hi Abishai, hi Joab, et hi Asahel.
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 Inahwan Abigail hu hakey ni helag Ismael et wada hu hakey ni u-ungnga da e hi Amasa.
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 Hi Kaleb e u-ungngan Hesron ey inahwa tud Asubah nan Jeriot. Yadda u-ungngad Kaleb nan Asubah ey hi Jesher, hi Sobab et hi Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Netey hi Asubah et bintanen Kaleb hi Eprat et wada hakey ni u-ungnga da e hi Hur.
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 Nantanud hi Hur et wada hi Uri. Nantanud hi Uri et wada hi Besalel.
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 Yan eman ni na-nem hu toon nan Hesron ey inahwa tu etan biin u-ungngan Makir niya agin Gilead et wada hakey ni u-ungnga da e hi Segub.
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 Hi Segub hu aman Jair e nan-ap-apun dewampulut tellun bebley di Gilead.
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 Nem entanniy ginubat idan ap-apud Geshur niyad Aram et sakupen da na-nem ni bebley diman, anin ni ya Jair niya Kenat niyadda edum ni bebley ni neihnup diman. Emin ida nambebley diman ey helag idan Makir e aman Gilead.
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 Hi Hesron ey netey di Kaleb Eprathah. Wada u-ungnga dan Abijah e hi Ashur e nengapyan bebley e Tekoa.
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 Hi Jerahmeel e pengulwan ni u-ungngan Hesron ey wada liman u-ungnga tu: hi Ram, hi Bunah, hi Oren, hi Osem et hi Ahijah.
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
26 Nengahwa pay hi Jerahmeel et wada hakey ni u-ungnga da e hi Onam.
26 — ausente —
27 Tellu hu u-ungngan Ram e pengulwan ni u-ungngan Jerahmeel: hi Maas, hi Jamin et hi Eker.
27 — ausente —
28 Wada dewwan u-ungngan Onam e di Sammai nan Jada. Wada dama dewwan u-ungngan Sammai e di Nadab nan Abishur.
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 Inahwan Abishur hi Abihail et wada dewwan u-ungnga da e di Ahban nan Molid.
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 Hi Nadab e agin Abishur ey wada dewwan u-ungnga tu e di Seled nan Appaim. Nem netey hi Seled ey endi u-ungnga tu.
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 Hi Appaim hu aman Ishi. Nantanud hi Ishi et wada hi Seshan. Nantanud hi Seshan et wada hi Ahlai.
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 Hi Jada e agin Sammai ey wada dewwan lakin u-ungnga tu e di Jether nan Jonathan. Nem netey hi Jether ey endi u-ungnga tu.
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 Wada dewwan u-ungngan Jonathan e di Peleth nan Sasa. Huyyaddan emin hu helag Jerahmeel.
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 — ausente —
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 — ausente —
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 Hi Attai hu aman Nathan, hi Nathan hu aman Sabad,
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 hi Sabad hu aman Eplal, hi Eplal hu aman Obed
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 hi Obed hu aman Jehu, hi Jehu hu aman Asariah,
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 hi Asariah hu aman Heles, hi Heles hu aman Eleasah,
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 hi Eleasah hu aman Sismai, hi Sismai hu aman Sallum,
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 hi Sallum hu aman Jekamiah, hi Jekamiah hu aman Elishama.
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 Yadda u-ungngan Kaleb e agin Jerahmeel ey hi Meshah e pengulwan e aman Sip. Ya neihayned ey hi Maresha e aman Hebron.
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 — ausente —
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 — ausente —
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 e aman Maon. Nantanud hi Maon et wada hi Bet Sur.
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Imbilang Kaleb hi Ephah ni ahwa tu et wada tellun u-ungnga da e hi Haran, hi Mosa et hi Gases. Wada hakey ni u-ungngan Haran et ngadanan tun Gases.
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 Wada hi Jahdai e enem u-ungnga tu: e hi Regem, hi Jotham, hi Geshan, hi Peleth, hi Ephah et hi Saap.
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 Wada mewan hakey ni imbilang Kaleb ni ahwa tu e hi Maakah et wada dewwan u-ungnga da e di Seber nan hi Tirhanah.
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Entanni ey wada pay dewwan u-ungnga da e hi Saap, e nahlagan idan nambebley di Madmannah, et hi Seba e nahlagan idan nambebley di Makbenah niyad Gibea. Wada hakey ni biin u-ungngan Kaleb e hi Aksah.
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 Huyyadda pay edum ni nahlag nan Kaleb.
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 hi Salma e nahlagan idan nambebley di Bethlehem, et hi Harep e nahlagan idan nambebley di Bet Gader,
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 hi Sobal e nahlagan idan iKiriat Jearim hu nahlagan idan nampambebley di Haroeh, yadda kagedwah ni nambebley di Manuhot
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 niyadda iKiriat Jearim e humman ida Itrite, Puthite, Sumathite niyadda Misraite e edum dadda Sorathites niyadda Estaolites.
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 Hi Salma e nengapyan bebley e Bethlehem hu nahlagan idan iNetophat, iAtrot Bet Joab, yadda kagedwah ni iManahat, yadda iSorah
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 niyadda iJabes e nelaing idan mantuddek ni importanteh ni dokumintuh e humman ida hu Tirathites, Simeathites niyadda Sukathites. Kenite idan emin huyya e nahlag idan Hammat e nahlagan idan pamilyah Rekab.
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.