1 Crônicas 26

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huyyadda grupuh ni helag Levi ni mangguwalyad Tempol. Ya grupuh nan Meshelemiah e u-ungngan Kore di pamilyah Asap e helag Korah.
1 Esta é a relação dos grupos dos porteiros: Dos coreítas, Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe.
2 Huyyadda pitun u-ungnga tu meippalpud pengulwan ingganah di udidyan: hi Sekariah, hi Jediael, hi Sebadiah, hi Jatniel,
2 Foram estes os filhos de Meselemias: Zacarias, o primeiro, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 hi Elam, hi Jehohanan et hi Eliehoenai.
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e Elioenai, o sétimo.
4 Hi Obed Edom ey binendisyonan daman Apu Dios ni walun u-ungnga tu. Huyyadda ngadan da meippalpud pengulwan ingganah di udidyan: hi Semaiah, hi Jehosabad, hi Joah, hi Sakar, hi Nethanel,
4 Foram estes os filhos de Obede-Edom: Semaías, o primeiro, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 hi Ammiel, hi Issakar et hi Peulleta.
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, e Peuletai, o oitavo. Pois Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 — ausente —
6 Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
7 — ausente —
7 Foram estes os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Os parentes dele, Eliú e Semaquias, também foram homens capazes.
8 Na-nem et dewwa bilang emin ni nalpud pamilyah Obed Edom ni kamangguwalya. Hi-gada ey nelaing idan mengippahding ni nunyan ngunu da.
8 Todos esses foram descendentes de Obede-Edom; eles e os seus filhos e parentes eram capazes e aptos para a obra. Eram ao todo 62 descendentes de Obede-Edom.
9 Yad pamilyah daman Meshelemiah ey hampulut walun laki hu nelaing daman mengippahding ni ngunu dan mangguwalya.
9 Meselemias teve 18 filhos e parentes chegados, todos eles homens capazes.
10 — ausente —
10 Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi nomeado chefe por seu pai, mesmo não sendo o mais velho,
11 — ausente —
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosa foram 13 ao todo.
12 Huyyaddan mangguwalyad Tempol ey negenedwadda meippuun di pamilyah ni nalpuan da ey neidwatan idan neduttuk ni ngunnuen da heniddan edum dan helag Levi.
12 Essas divisões dos porteiros, feitas pelos chefes deles; eles cumpriam tarefas no serviço do templo do Senhor, assim como seus parentes.
13 Ya hakey ni pamilyah ey ida kamambubunut, anin ni kamenikken winu nea-amma, niya anin hipa adal da, ma-lat meamta hedin hipan eheb hu guwalyaan da.
13 Tiraram sortes entre as famílias, incluindo jovens e velhos, para que cuidassem de cada porta.
14 Hi Selemiah ey binunut tu etan eheb di appit ni kasimmilin aggew ey ya etan u-ungngatu e hi Sekariah e kayyaggud tuka ittugun ey binunut tu eheb di appit ni north.
14 E a porta leste coube a Selemias. Então tiraram sortes para seu filho Zacarias, sábio conselheiro, e a porta norte foi sorteada para ele.
15 Hi Obed Edom ey binunut tu Eheb di South ni panguwalyaan tu, ey yadda lalakkin u-ungnga tu ey binunut da etan bodegah ni guwalyaan da.
15 A sorte da porta sul saiu para Obede-Edom, e a do depósito, para seus filhos.
16 Di Suppim nan Hosah ey binunut da etan Eheb di appit ni kakelinnugin aggew niya etan Eheb e Salleket di keltad di ahpat. Et manhulluhullul idan mangguwalya.
16 A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saíram para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro:
17 Kewa-wa-wa ey enem hu mangguwalyad appit ni kasimmilin aggew, niya epat di north, niya epat damad south. Niya epat dama mangguwalyad bodegah e handedwad hakey ni bodegah.
17 Havia seis levitas por dia no leste, quatro no norte, quatro no sul e dois de cada vez no depósito.
18 Yad dallin di appit ni kakelinnugin aggew ey epat hu mangguwalyad keltad ey dewwa etan di dallin mismuh.
18 Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
19 Huyyadda netudun guwalyaan idan helag di Korah nan Merari.
19 Foram essas as divisões dos porteiros, descendentes de Coré e Merari.
20 Yadda edum ni helag Levi ey hi-gada mengippaptek idan pengitluan ni hipan nebalol ni ngunut di Tempol niyadda bodegah ni pengihha-adan idan neieng-eng nan Apu Dios.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados dos depósitos dos tesouros do templo de Deus e do depósito das dádivas sagradas.
21 Hi Jeiel hu mengipappangulun pamilyah Ladan e helag Gerson.
21 Os gersonitas, descendentes de Ladã, que eram chefes de famílias pertencentes a Ladã, foram Jeieli
22 Yadda pay etan dewwan u-ungngan Jehiel e di Setham nan Joel ey nei-dum idan mengippaptek ni pengitluan ni nangkebalol ni ngunut di Tempol niyaddad bodegah.
22 e seus filhos Zetã e seu irmão Joel. Estavam encarregados da tesouraria do templo do Senhor.
23 Huyyadda kamengipappangngulun helag Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
23 Dos filhos de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel:
24 Hi Sebuel e helag Gerson e u-ungngan Moses hu ap-apuddan mengippaptek ni nebalol ni ngunut di Tempol.
24 Sebuel, um descendente de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado dos depósitos dos tesouros.
25 Ya agin Gerson ey hi Elieser e aman Rehabiah e aman Jeshaiah e aman Joram e aman Sikri e aman Selomit.
25 Seus parentes por parte de Eliézer foram seu filho Reabias, que foi o pai de Jesaías, o avô de Jorão, o bisavô de Zicri, o tataravô de Selomote.
26 Hi Selomit niyadda pamilyah tu hu mengippaptek idan neieng-eng nan Apu Dios ni indawat David, yadda kamengipappangngulun pamilyah, yadda nahlagan da, yadda ap-apun sindalu tu
26 Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
27 niyadda inla dad gubat ma-lat maiappit ma-lat mausal di Tempol.
27 Eles consagravam parte dos despojos tomados em combate para a manutenção do templo do Senhor.
28 Ey hi-gada hu ngenamung ni mengippaptek idan neiappit ni kameussal di Tempol, anin ida lan indawat nan Samuel e prophet, hi Saul e patul, hi Abner e u-ungngan Ner et hi Joab e u-ungngan Seruiah.
28 E todas as dádivas consagradas pelo vidente Samuel e por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia, e todas as demais dádivas sagradas estavam sob os cuidados de Selomote e seus parentes.
29 Yad helag Ishar ey hi Kenaniah niyadda u-ungnga tu hu opisyal niya huwet e mengipennuh ni diklamuh idan helag Israel.
29 Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
30 Yad helag Hebron ey hi Hashabiah niyadda hanlibut pitun gatut ni agitun nangkelaing hu ngenamung ni meippanggep ni daka pansilbiin nan Apu Dios niya pansilbian dan patul ni Israel. Ey hi-gada mengipappangnguluddan nambebley di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Jordan.
30 Dos filhos de Hebrom, Hasabias e seus parentes, que ficaram responsáveis em Israel, a oeste do Jordão, por todo o trabalho do Senhor e pelo serviço do rei; ao todo eram mil e setecentos homens capazes.
31 Hi Jeriah hu mengipappangnguluddan helag Hebron. Yan meikka-pat ni pulun toon ni nampatulan David ey nehamak hu dokumintuh et meamtaan e yadda nangkelaing ni helag Hebron ey nambebley idad Jaser di Gilead.
31 De acordo com os registros genealógicos das famílias hebronitas, Jerias foi o chefe delas. No ano quarenta do reinado de Davi fez-se uma busca nos registros, e entre os descendentes de Hebrom encontraram-se homens capazes, em Jazar de Gileade.
32 Yad appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan ey pinutuk David e patul hu dewwan libut pitun gatut ni mengipappangngulun pamilyah ni agiddan Jeriah. Et hi-gada ngenamung ni meippanggep ni panhibian nan Apu Dios niya pansilbian dan patul ni Israel. Yadman hu nambebleyan idan helag Reuben, helag Gad niyadda kagedwah ni helag Manasseh.
32 Jerias tinha dois mil e setecentos parentes, homens capazes e chefes de famílias, que o rei Davi encarregou de todas as questões pertinentes a Deus e aos negócios do rei nas tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.