1 Crônicas 26

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huyyadda grupuh ni helag Levi ni mangguwalyad Tempol. Ya grupuh nan Meshelemiah e u-ungngan Kore di pamilyah Asap e helag Korah.
1 Segue a lista dos levitas que foram escalados para trabalhar como guardas do Templo: Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe e do grupo de famílias de Corá.
2 Huyyadda pitun u-ungnga tu meippalpud pengulwan ingganah di udidyan: hi Sekariah, hi Jediael, hi Sebadiah, hi Jatniel,
2 Ele foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Zacarias, Jediael, Zebadias, Jatniel,
3 hi Elam, hi Jehohanan et hi Eliehoenai.
3 Elão, Joanã e Elioenai.
4 Hi Obed Edom ey binendisyonan daman Apu Dios ni walun u-ungnga tu. Huyyadda ngadan da meippalpud pengulwan ingganah di udidyan: hi Semaiah, hi Jehosabad, hi Joah, hi Sakar, hi Nethanel,
4 — ausente —
5 hi Ammiel, hi Issakar et hi Peulleta.
5 — ausente —
8 Na-nem et dewwa bilang emin ni nalpud pamilyah Obed Edom ni kamangguwalya. Hi-gada ey nelaing idan mengippahding ni nunyan ngunu da.
8 A família de Obede-Edom forneceu sessenta e dois homens valentes e fortes para trabalharem como guardas do Templo.
9 Yad pamilyah daman Meshelemiah ey hampulut walun laki hu nelaing daman mengippahding ni ngunu dan mangguwalya.
9 A família de Meselemias forneceu dezoito homens valentes.
10 — ausente —
10 Do grupo de famílias de Merari havia Hosa, que foi pai de quatro filhos: Sinri, que foi posto pelo seu pai como chefe, embora não fosse o filho mais velho;
11 — ausente —
11 Hilquias, Tebalias e Zacarias. Ao todo, treze membros da família de Hosa eram guardas do Templo.
12 Huyyaddan mangguwalyad Tempol ey negenedwadda meippuun di pamilyah ni nalpuan da ey neidwatan idan neduttuk ni ngunnuen da heniddan edum dan helag Levi.
12 Os guardas do Templo foram divididos em grupos, de acordo com as suas famílias, e receberam tarefas no serviço do Templo, como os outros levitas.
13 Ya hakey ni pamilyah ey ida kamambubunut, anin ni kamenikken winu nea-amma, niya anin hipa adal da, ma-lat meamta hedin hipan eheb hu guwalyaan da.
13 Fizeram um sorteio entre as famílias, tanto grandes como pequenas, e assim cada uma foi escalada para tomar conta de um portão.
14 Hi Selemiah ey binunut tu etan eheb di appit ni kasimmilin aggew ey ya etan u-ungngatu e hi Sekariah e kayyaggud tuka ittugun ey binunut tu eheb di appit ni north.
14 Selemias recebeu por sorteio o portão leste, e o seu filho Zacarias, que sempre dava bons conselhos, recebeu o portão norte.
15 Hi Obed Edom ey binunut tu Eheb di South ni panguwalyaan tu, ey yadda lalakkin u-ungnga tu ey binunut da etan bodegah ni guwalyaan da.
15 Obede-Edom foi sorteado para o portão sul, e os seus filhos foram sorteados para tomar conta dos depósitos.
16 Di Suppim nan Hosah ey binunut da etan Eheb di appit ni kakelinnugin aggew niya etan Eheb e Salleket di keltad di ahpat. Et manhulluhullul idan mangguwalya.
16 Supim e Hosa receberam por sorteio o portão oeste e o portão de Salequete, na estrada de cima. O serviço dos guardas foi dividido do seguinte modo:
17 Kewa-wa-wa ey enem hu mangguwalyad appit ni kasimmilin aggew, niya epat di north, niya epat damad south. Niya epat dama mangguwalyad bodegah e handedwad hakey ni bodegah.
17 cada dia havia seis guardas no leste, quatro no norte e quatro no sul. Quatro guardas ficavam nos depósitos: dois em cada um.
18 Yad dallin di appit ni kakelinnugin aggew ey epat hu mangguwalyad keltad ey dewwa etan di dallin mismuh.
18 No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito.
19 Huyyadda netudun guwalyaan idan helag di Korah nan Merari.
19 Assim ficaram repartidas as tarefas dos guardas que pertenciam ao grupo de famílias de Corá e de Merari.
20 Yadda edum ni helag Levi ey hi-gada mengippaptek idan pengitluan ni hipan nebalol ni ngunut di Tempol niyadda bodegah ni pengihha-adan idan neieng-eng nan Apu Dios.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados do tesouro do Templo e dos depósitos onde ficavam guardados os presentes oferecidos a Deus.
21 Hi Jeiel hu mengipappangulun pamilyah Ladan e helag Gerson.
21 Ladã, um dos filhos de Gérson, foi o antepassado de muitos grupos de famílias, entre eles a família do seu filho Jeieli.
22 Yadda pay etan dewwan u-ungngan Jehiel e di Setham nan Joel ey nei-dum idan mengippaptek ni pengitluan ni nangkebalol ni ngunut di Tempol niyaddad bodegah.
22 Zetã e Joel, os outros dois filhos de Ladã, estavam encarregados do tesouro e dos depósitos do Templo.
23 Huyyadda kamengipappangngulun helag Amram, hi Ishar, hi Hebron et hi Ussiel.
23 Os descendentes de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel também receberam tarefas.
24 Hi Sebuel e helag Gerson e u-ungngan Moses hu ap-apuddan mengippaptek ni nebalol ni ngunut di Tempol.
24 Sebuel, do grupo de famílias de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado do tesouro do Templo.
25 Ya agin Gerson ey hi Elieser e aman Rehabiah e aman Jeshaiah e aman Joram e aman Sikri e aman Selomit.
25 Ele era aparentado com Selomite através de Eliézer, irmão de Gérson. Eliézer foi pai de Reabias, Reabias foi pai de Jesaías, Jesaías foi pai de Jorão, Jorão foi pai de Zicri, e Zicri foi pai de Selomite.
26 Hi Selomit niyadda pamilyah tu hu mengippaptek idan neieng-eng nan Apu Dios ni indawat David, yadda kamengipappangngulun pamilyah, yadda nahlagan da, yadda ap-apun sindalu tu
26 Selomite e os membros da sua família estavam encarregados de todos os presentes oferecidos a Deus pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, pelos líderes de grupos de famílias e pelos oficiais do exército.
27 niyadda inla dad gubat ma-lat maiappit ma-lat mausal di Tempol.
27 Esses presentes eram coisas tomadas dos inimigos na guerra e separadas para serem usadas no Templo.
28 Ey hi-gada hu ngenamung ni mengippaptek idan neiappit ni kameussal di Tempol, anin ida lan indawat nan Samuel e prophet, hi Saul e patul, hi Abner e u-ungngan Ner et hi Joab e u-ungngan Seruiah.
28 Selomite e a sua família estavam encarregados de tudo aquilo que havia sido dedicado para ser usado no Templo. No meio dessas coisas estavam os presentes dados pelo profeta Samuel, pelo rei Saul, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia.
29 Yad helag Ishar ey hi Kenaniah niyadda u-ungnga tu hu opisyal niya huwet e mengipennuh ni diklamuh idan helag Israel.
29 Quenanias e os seus filhos, que eram descendentes de Isar, estavam encarregados de escrever o que acontecia e de resolver as questões que surgiam no meio do povo de Israel.
30 Yad helag Hebron ey hi Hashabiah niyadda hanlibut pitun gatut ni agitun nangkelaing hu ngenamung ni meippanggep ni daka pansilbiin nan Apu Dios niya pansilbian dan patul ni Israel. Ey hi-gada mengipappangnguluddan nambebley di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Jordan.
30 Hasabias e mil e setecentos dos seus parentes, todos eles homens de valor, eram descendentes de Hebrom. Eles foram encarregados de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado oeste do rio Jordão.
31 Hi Jeriah hu mengipappangnguluddan helag Hebron. Yan meikka-pat ni pulun toon ni nampatulan David ey nehamak hu dokumintuh et meamtaan e yadda nangkelaing ni helag Hebron ey nambebley idad Jaser di Gilead.
31 Jerias era o chefe dos descendentes de Hebrom. No ano quarenta do reinado de Davi, foi feita uma pesquisa nas listas de famílias dos descendentes de Hebrom. E foram encontrados morando em Jazer, na região de Gileade, soldados de grande coragem que pertenciam à família de Hebrom.
32 Yad appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan ey pinutuk David e patul hu dewwan libut pitun gatut ni mengipappangngulun pamilyah ni agiddan Jeriah. Et hi-gada ngenamung ni meippanggep ni panhibian nan Apu Dios niya pansilbian dan patul ni Israel. Yadman hu nambebleyan idan helag Reuben, helag Gad niyadda kagedwah ni helag Manasseh.
32 Entre os parentes de Jerias, o rei Davi escolheu dois mil e setecentos chefes de famílias, homens de valor, e os encarregou de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado leste do rio Jordão, isto é, nos territórios de Rúben, Gade e Manassés do Leste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.