1 Crônicas 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entanni ey netey hi Nahas e patul di Ammon et maihullul etan u-ungnga tu e hi Hanun ni nampatul.
1 Algum tempo depois, morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Dingngel David huyya et kantuy “Mahapul ni peang-ang ku hu kayyaggud ni nakka pekiggayyum nan Hanun henin kayyaggud ni impeang-ang nan ametu lan hi-gak eman ni ketaggu tu.” Et umitu-dak ni tuu tun an mengiddu-ngaw nan Hanun ma-lat peamta dan hi-gatu e kaumlelemyung dama hi David ni neteyyan ametu e hi Nahas. Nem yan dintengan dad Ammon et lumaw idad kad-an nan patul e hi Hanun
2 Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum, para mostrar a sua amizade. Quando os mensageiros chegaram lá e visitaram o rei Hanum,
3 ey kan idan aap-apud Ammon ey “Apu patul, kaw kammu nem ya nengitu-dakan David idan nunyan tuu tu ey ma-lat peamta da e kaumlelemyung hi David tep netey hi amam? Beken mannuman tep immaliddan mansi-im eyan bebley tayu ma-lat nelakah daitsun apputen di gubat!”
3 os líderes amonitas disseram a ele: — O senhor pensa que é em honra do seu pai e para mostrar amizade ao senhor que Davi enviou estes homens? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de ficarem conhecendo a nossa terra, para poderem conquistá-la.
4 Kinulug Hanun humman ni inhel da et padpap tudda etan intu-dak David et kep-uhan dan emin hu iming da niya pinututan da balwasi da e impappeg dad sipeda et han dadda palaw.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou a barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Et humman hu, ida law kaumbaing ni um-anemut di bebley da tep ya humman ni impahding dan hi-gada. Dingngel David humman et umitu-dak ni an menghel ni hi-gadan anin ni manha-ad ida nid Jericho ingganah umtemel iming da.
5 Eles ficaram tão envergonhados, que não tinham coragem de voltar para casa. Quando Davi soube disso, mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Immalid nemnem nan Hanun niyadda iAmmon e impambalin da hi David ni buhul da et mambayad idan umlaw di na-pat ni libun kiloh ni silber ni abang ni kalesah ni ussalen dad gubat niya abang idan mantakkay ni nalpud nengin-ahpat di Mesopotamia niyaddad bebley di Syria e Maakah niya Sobah.
6 O rei Hanum e os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo. Por isso, contrataram na Mesopotâmia e em Maacá e Zoba, na Síria, carros de guerra e soldados de cavalaria. Pagaram para isso mais de trinta e quatro mil quilos de prata.
7 Immalidda humman ni telumpulut dewwan libun kalesah ni inebangan da niyadda dakel ni sindalu etan ni patul di Maakah et ida mangkampud Medeba. Immalidda dama iAmmon et mei-dum idan hi-gada.
7 Os trinta e dois mil carros de guerra que eles haviam contratado e o exército do rei de Maacá foram e acamparam perto da cidade de Medeba. Os amonitas também saíram de todas as suas cidades e se aprontaram para a guerra.
8 Dingngel David mewan hu meippanggep nunman et itu-dak tu hi Joab niyaddan emin hu sindalu tu et ida makigubat ni hi-gada.
8 Quando Davi soube disso, enviou contra eles Joabe e todo o exército israelita.
9 Yadda sindalud Ammon ey ida nampustuh di eheb di bebley da. Yadda etan patul ni immalin memaddang ni hi-gada ey ida dama nampustuh di a-allaw ni bebley.
9 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada de Rabá, a sua capital; e os reis que haviam ido ajudá-los tomaram posição em campo aberto.
10 Inang-ang Joab e gubbaten daddad hinangga da niyad dingkuggan da et pilien tudda kelalla-ingan ni sindalu tu et hi-gada inhangga tuddan sindalun iSyria.
10 Joabe viu que as tropas inimigas atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
11 Pinili tu hi agitu hi Abishai ni mengippengnguluddan edum ni sindalu da ma-lat hi-gada mekihhanggaddan iAmmon.
11 Deixou o resto das suas tropas debaixo do comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
12 Kan Joab ni hi-gatuy “Hedin ang-angen mu e dakemi kapan-apputaddan iSyria, ali kayun memaddang ni hi-gami. Hanniman daman hi-gak e hedin ang-angen ku e dakeyu kapan-apputaddan iAmmon ey um-ali kamin memaddang ni hi-gayu.
12 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
13 Mahapul ni umtuled itsu e eleg itsu umtakut! Ihhammad tayun mekiggubbat et iehneng tayu tutu-u tayu niyadda bebley tayun indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Idasal tayu e ya pinhed Apu Dios hu meippahding.”
13 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
14 Immelad Joab niyadda sindalu tun dadda gubbaten hu sindalun iSyria ey ida kamemsik.
14 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
15 Inang-ang idan iAmmon e ida kamemsik hu sindalun iSyria ey bimmesik ida dama tep simmakut idan Abishai niyadda sindalu tu, et humgep idad bebley da. Et mambangngad law di Joab di Jerusalem.
15 Os amonitas viram os sírios fugindo, e aí eles também fugiram de Abisai, e voltaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Inang-ang idan iSyria e inapput idan helag Israel et umeyag idan edum ni sindalu dan wadad ba-hil ni Wangwang e Euphrates. Et ipenguluddan Sobak e ap-apuddan sindalun Hadadeser e patul di Sobah.
16 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, mandaram buscar tropas que estavam no lado leste do rio Eufrates. Essas tropas eram dirigidas por Sobaque, o comandante do exército do rei Hadadezer, de Zoba.
17 Dingngel David e immen idad Helam hu sindalun iSyria et amungen tudda sindalu tun helag Israel et man-agwat idad Wangwang e Jordan et ipustuh tudda e hinangga dadda sindalun iSyria. Inlapu dan manggugubat
17 Quando Davi soube disso, reuniu o exército israelita, atravessou o rio Jordão e colocou as tropas de frente para os sírios. A luta começou,
18 ey neapput ida iSyria et bumsik ida. Pintey di David hu pitun libun iSyria ni nangkalesah niyadda na-pat ni libun edum dan sindalu. Pintey da pay hu ap-apun sindalun Syria e hi Sobak.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e o seu exército mataram sete mil soldados sírios que guiavam carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria. Também mataram Sobaque, o comandante sírio.
19 Yan nenang-angan idan patul idad bebley ni sinekup Hadadeser e neapput ida ey nekidagyum idan David et mambalin idan tutu-u tu. Neipalpun nunman ey eleg law pinhed idan iSyria ni baddangan ida iAmmon.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com Davi, ficando debaixo do seu poder. E os sírios nunca mais quiseram ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.