1 Crônicas 19
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 Entanni ey netey hi Nahas e patul di Ammon et maihullul etan u-ungnga tu e hi Hanun ni nampatul.
1 E aconteceu, depois disto que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Dingngel David huyya et kantuy “Mahapul ni peang-ang ku hu kayyaggud ni nakka pekiggayyum nan Hanun henin kayyaggud ni impeang-ang nan ametu lan hi-gak eman ni ketaggu tu.” Et umitu-dak ni tuu tun an mengiddu-ngaw nan Hanun ma-lat peamta dan hi-gatu e kaumlelemyung dama hi David ni neteyyan ametu e hi Nahas. Nem yan dintengan dad Ammon et lumaw idad kad-an nan patul e hi Hanun
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, chegando os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
3 ey kan idan aap-apud Ammon ey “Apu patul, kaw kammu nem ya nengitu-dakan David idan nunyan tuu tu ey ma-lat peamta da e kaumlelemyung hi David tep netey hi amam? Beken mannuman tep immaliddan mansi-im eyan bebley tayu ma-lat nelakah daitsun apputen di gubat!”
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas porventura, que foi para honrar teu pai aos teus olhos, que Davi te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti, a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra?
4 Kinulug Hanun humman ni inhel da et padpap tudda etan intu-dak David et kep-uhan dan emin hu iming da niya pinututan da balwasi da e impappeg dad sipeda et han dadda palaw.
4 Por isso Hanum tomou os servos de Davi, e raspou-os, e cortou-lhes as vestes no meio até à coxa da perna, e os despediu.
5 Et humman hu, ida law kaumbaing ni um-anemut di bebley da tep ya humman ni impahding dan hi-gada. Dingngel David humman et umitu-dak ni an menghel ni hi-gadan anin ni manha-ad ida nid Jericho ingganah umtemel iming da.
5 E foram-se, e avisaram a Davi acerca daqueles homens; e enviou ele mensageiros a encontrá-los; porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Immalid nemnem nan Hanun niyadda iAmmon e impambalin da hi David ni buhul da et mambayad idan umlaw di na-pat ni libun kiloh ni silber ni abang ni kalesah ni ussalen dad gubat niya abang idan mantakkay ni nalpud nengin-ahpat di Mesopotamia niyaddad bebley di Syria e Maakah niya Sobah.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, enviou Hanum, e os filhos de Amom, mil talentos de prata para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Immalidda humman ni telumpulut dewwan libun kalesah ni inebangan da niyadda dakel ni sindalu etan ni patul di Maakah et ida mangkampud Medeba. Immalidda dama iAmmon et mei-dum idan hi-gada.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca e o seu povo, e eles vieram, e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades, e vieram para a guerra.
8 Dingngel David mewan hu meippanggep nunman et itu-dak tu hi Joab niyaddan emin hu sindalu tu et ida makigubat ni hi-gada.
8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valentes.
9 Yadda sindalud Ammon ey ida nampustuh di eheb di bebley da. Yadda etan patul ni immalin memaddang ni hi-gada ey ida dama nampustuh di a-allaw ni bebley.
9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 Inang-ang Joab e gubbaten daddad hinangga da niyad dingkuggan da et pilien tudda kelalla-ingan ni sindalu tu et hi-gada inhangga tuddan sindalun iSyria.
10 E, vendo Joabe que a batalha estava preparada contra ele, pela frente e pela retaguarda, separou dentre os mais escolhidos de Israel, e os ordenou contra os sírios.
11 Pinili tu hi agitu hi Abishai ni mengippengnguluddan edum ni sindalu da ma-lat hi-gada mekihhanggaddan iAmmon.
11 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom.
12 Kan Joab ni hi-gatuy “Hedin ang-angen mu e dakemi kapan-apputaddan iSyria, ali kayun memaddang ni hi-gami. Hanniman daman hi-gak e hedin ang-angen ku e dakeyu kapan-apputaddan iAmmon ey um-ali kamin memaddang ni hi-gayu.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei.
13 Mahapul ni umtuled itsu e eleg itsu umtakut! Ihhammad tayun mekiggubbat et iehneng tayu tutu-u tayu niyadda bebley tayun indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Idasal tayu e ya pinhed Apu Dios hu meippahding.”
13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
14 Immelad Joab niyadda sindalu tun dadda gubbaten hu sindalun iSyria ey ida kamemsik.
14 Então se chegou Joabe, e o povo que tinha consigo, diante dos sírios, para a batalha; e fugiram de diante dele.
15 Inang-ang idan iAmmon e ida kamemsik hu sindalun iSyria ey bimmesik ida dama tep simmakut idan Abishai niyadda sindalu tu, et humgep idad bebley da. Et mambangngad law di Joab di Jerusalem.
15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os sírios fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, seu irmão, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 Inang-ang idan iSyria e inapput idan helag Israel et umeyag idan edum ni sindalu dan wadad ba-hil ni Wangwang e Euphrates. Et ipenguluddan Sobak e ap-apuddan sindalun Hadadeser e patul di Sobah.
16 E, vendo os sírios que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam do outro lado do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadar-Ezer, marchava diante deles.
17 Dingngel David e immen idad Helam hu sindalun iSyria et amungen tudda sindalu tun helag Israel et man-agwat idad Wangwang e Jordan et ipustuh tudda e hinangga dadda sindalun iSyria. Inlapu dan manggugubat
17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram contra ele.
18 ey neapput ida iSyria et bumsik ida. Pintey di David hu pitun libun iSyria ni nangkalesah niyadda na-pat ni libun edum dan sindalu. Pintey da pay hu ap-apun sindalun Syria e hi Sobak.
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos sírios, os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou.
19 Yan nenang-angan idan patul idad bebley ni sinekup Hadadeser e neapput ida ey nekidagyum idan David et mambalin idan tutu-u tu. Neipalpun nunman ey eleg law pinhed idan iSyria ni baddangan ida iAmmon.
19 Vendo, pois, os servos de Hadar-Ezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi, e o serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.