1 Crônicas 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entanni ey netey hi Nahas e patul di Ammon et maihullul etan u-ungnga tu e hi Hanun ni nampatul.
1 Ora, sucedeu, depois disso, que Naás, o rei dos filhos de Amom, morreu, e o seu filho reinou em seu lugar.
2 Dingngel David huyya et kantuy “Mahapul ni peang-ang ku hu kayyaggud ni nakka pekiggayyum nan Hanun henin kayyaggud ni impeang-ang nan ametu lan hi-gak eman ni ketaggu tu.” Et umitu-dak ni tuu tun an mengiddu-ngaw nan Hanun ma-lat peamta dan hi-gatu e kaumlelemyung dama hi David ni neteyyan ametu e hi Nahas. Nem yan dintengan dad Ammon et lumaw idad kad-an nan patul e hi Hanun
2 E Davi disse: Mostrarei bondade para com Hanum, o filho de Naás, porque o seu pai mostrou bondade para comigo. E Davi enviou mensageiros para consolá-lo acerca do seu pai. Assim, os servos de Davi, adentraram à terra dos filhos de Amom, até Hanum, para consolá-lo.
3 ey kan idan aap-apud Ammon ey “Apu patul, kaw kammu nem ya nengitu-dakan David idan nunyan tuu tu ey ma-lat peamta da e kaumlelemyung hi David tep netey hi amam? Beken mannuman tep immaliddan mansi-im eyan bebley tayu ma-lat nelakah daitsun apputen di gubat!”
3 Porém, os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum: Porventura, pensas que Davi, por honrar a memória do teu pai, te enviou consoladores? Não vieram os seus servos a ti para investigar, e para derrubar, e espionar a terra?
4 Kinulug Hanun humman ni inhel da et padpap tudda etan intu-dak David et kep-uhan dan emin hu iming da niya pinututan da balwasi da e impappeg dad sipeda et han dadda palaw.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e os barbeou, e cortou os seus vestidos pelo meio, até suas nádegas, e os despediu.
5 Et humman hu, ida law kaumbaing ni um-anemut di bebley da tep ya humman ni impahding dan hi-gada. Dingngel David humman et umitu-dak ni an menghel ni hi-gadan anin ni manha-ad ida nid Jericho ingganah umtemel iming da.
5 Então, lá se foram alguns, e contaram a Davi como os homens foram servidos; e ele mandou encontrá-los; porque os homens ficaram mui envergonhados. E o rei Davi disse: Aguardai em Jericó até que as vossas barbas estejam crescidas, e então retornai.
6 Immalid nemnem nan Hanun niyadda iAmmon e impambalin da hi David ni buhul da et mambayad idan umlaw di na-pat ni libun kiloh ni silber ni abang ni kalesah ni ussalen dad gubat niya abang idan mantakkay ni nalpud nengin-ahpat di Mesopotamia niyaddad bebley di Syria e Maakah niya Sobah.
6 E, quando os filhos de Amom, viram que tinham ofendido grandemente a Davi, Hanum e os filhos de Amom enviaram mil talentos de prata para alugar para si carruagens e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Immalidda humman ni telumpulut dewwan libun kalesah ni inebangan da niyadda dakel ni sindalu etan ni patul di Maakah et ida mangkampud Medeba. Immalidda dama iAmmon et mei-dum idan hi-gada.
7 Assim, eles alugaram trinta e duas mil carruagens, e o rei de Maaca e o seu povo; que vieram e acamparam diante de Medeba. E das suas cidades, os filhos de Amom se reuniram e foram para a batalha.
8 Dingngel David mewan hu meippanggep nunman et itu-dak tu hi Joab niyaddan emin hu sindalu tu et ida makigubat ni hi-gada.
8 E quando Davi ouviu isto, ele enviou Joabe, e todo o exército dos homens poderosos.
9 Yadda sindalud Ammon ey ida nampustuh di eheb di bebley da. Yadda etan patul ni immalin memaddang ni hi-gada ey ida dama nampustuh di a-allaw ni bebley.
9 E os filhos de Amom saíram, e ordenaram a batalha diante do portão da cidade; e os reis que tinham vindo estavam à parte no campo.
10 Inang-ang Joab e gubbaten daddad hinangga da niyad dingkuggan da et pilien tudda kelalla-ingan ni sindalu tu et hi-gada inhangga tuddan sindalun iSyria.
10 Ora, quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele pela dianteira e retaguarda, ele separou, todos os homens escolhidos de Israel, e os pôs em formação contra os sírios.
11 Pinili tu hi agitu hi Abishai ni mengippengnguluddan edum ni sindalu da ma-lat hi-gada mekihhanggaddan iAmmon.
11 E o restante do povo o entregou na mão de Abisai, o seu irmão, e eles se puseram em formação contra os filhos de Amom.
12 Kan Joab ni hi-gatuy “Hedin ang-angen mu e dakemi kapan-apputaddan iSyria, ali kayun memaddang ni hi-gami. Hanniman daman hi-gak e hedin ang-angen ku e dakeyu kapan-apputaddan iAmmon ey um-ali kamin memaddang ni hi-gayu.
12 E ele disse: Se os sírios me forem mais fortes, então tu me ajudarás; mas se os filhos de Amom te forem mais fortes, então eu te ajudarei.
13 Mahapul ni umtuled itsu e eleg itsu umtakut! Ihhammad tayun mekiggubbat et iehneng tayu tutu-u tayu niyadda bebley tayun indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Idasal tayu e ya pinhed Apu Dios hu meippahding.”
13 Seja de boa coragem, e comportemo-nos valentemente pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus; e que faça o SENHOR aquilo que for bom à sua vista.
14 Immelad Joab niyadda sindalu tun dadda gubbaten hu sindalun iSyria ey ida kamemsik.
14 Assim, Joabe e o povo que estava com ele se aproximou diante dos sírios para a batalha; e eles fugiram diante dele.
15 Inang-ang idan iAmmon e ida kamemsik hu sindalun iSyria ey bimmesik ida dama tep simmakut idan Abishai niyadda sindalu tu, et humgep idad bebley da. Et mambangngad law di Joab di Jerusalem.
15 E quando os filhos de Amom viram que os sírios haviam fugido, eles, de modo semelhante, fugiram diante de Abisai, o seu irmão, e entraram na cidade. Então, Joabe veio até Jerusalém.
16 Inang-ang idan iSyria e inapput idan helag Israel et umeyag idan edum ni sindalu dan wadad ba-hil ni Wangwang e Euphrates. Et ipenguluddan Sobak e ap-apuddan sindalun Hadadeser e patul di Sobah.
16 E quando os sírios viram que foram derrotados por Israel, eles enviaram mensageiros, e retiraram os sírios que estavam além do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, foi diante deles.
17 Dingngel David e immen idad Helam hu sindalun iSyria et amungen tudda sindalu tun helag Israel et man-agwat idad Wangwang e Jordan et ipustuh tudda e hinangga dadda sindalun iSyria. Inlapu dan manggugubat
17 Avisado disto, Davi reuniu todo o Israel, e atravessou o Jordão, marchou sobre eles e ordenou contra eles a batalha. Havendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, eles lutaram contra ele.
18 ey neapput ida iSyria et bumsik ida. Pintey di David hu pitun libun iSyria ni nangkalesah niyadda na-pat ni libun edum dan sindalu. Pintey da pay hu ap-apun sindalun Syria e hi Sobak.
18 Porém, os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou sete mil homens dos sírios que lutavam em carruagens, e quarenta mil homens a pé, e matou Sofaque, o capitão do exército.
19 Yan nenang-angan idan patul idad bebley ni sinekup Hadadeser e neapput ida ey nekidagyum idan David et mambalin idan tutu-u tu. Neipalpun nunman ey eleg law pinhed idan iSyria ni baddangan ida iAmmon.
19 E, quando os servos de Hadadezer viram que eles foram derrotados por Israel, eles fizeram paz com Davi, e se tornaram seus servos; tampouco os sírios ajudariam mais os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.