1 Crônicas 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entanni ey netey hi Nahas e patul di Ammon et maihullul etan u-ungnga tu e hi Hanun ni nampatul.
1 Depois disto, morreu Naás, rei dos filhos de Amom; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Dingngel David huyya et kantuy “Mahapul ni peang-ang ku hu kayyaggud ni nakka pekiggayyum nan Hanun henin kayyaggud ni impeang-ang nan ametu lan hi-gak eman ni ketaggu tu.” Et umitu-dak ni tuu tun an mengiddu-ngaw nan Hanun ma-lat peamta dan hi-gatu e kaumlelemyung dama hi David ni neteyyan ametu e hi Nahas. Nem yan dintengan dad Ammon et lumaw idad kad-an nan patul e hi Hanun
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de bondade para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem.
3 ey kan idan aap-apud Ammon ey “Apu patul, kaw kammu nem ya nengitu-dakan David idan nunyan tuu tu ey ma-lat peamta da e kaumlelemyung hi David tep netey hi amam? Beken mannuman tep immaliddan mansi-im eyan bebley tayu ma-lat nelakah daitsun apputen di gubat!”
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas que, por te haver Davi mandado consoladores, está honrando a teu pai? Não vieram seus servos a ti para reconhecerem, destruírem e espiarem a terra?
4 Kinulug Hanun humman ni inhel da et padpap tudda etan intu-dak David et kep-uhan dan emin hu iming da niya pinututan da balwasi da e impappeg dad sipeda et han dadda palaw.
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e rapou-os, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 Et humman hu, ida law kaumbaing ni um-anemut di bebley da tep ya humman ni impahding dan hi-gada. Dingngel David humman et umitu-dak ni an menghel ni hi-gadan anin ni manha-ad ida nid Jericho ingganah umtemel iming da.
5 Foram-se alguns e avisaram a Davi acerca destes homens; então, enviou mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 Immalid nemnem nan Hanun niyadda iAmmon e impambalin da hi David ni buhul da et mambayad idan umlaw di na-pat ni libun kiloh ni silber ni abang ni kalesah ni ussalen dad gubat niya abang idan mantakkay ni nalpud nengin-ahpat di Mesopotamia niyaddad bebley di Syria e Maakah niya Sobah.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, então, Hanum e os filhos de Amom tomaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e dos siros de Maaca, e de Zoba.
7 Immalidda humman ni telumpulut dewwan libun kalesah ni inebangan da niyadda dakel ni sindalu etan ni patul di Maakah et ida mangkampud Medeba. Immalidda dama iAmmon et mei-dum idan hi-gada.
7 Alugaram para si trinta e dois mil carros, o rei de Maaca e a sua gente, e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Dingngel David mewan hu meippanggep nunman et itu-dak tu hi Joab niyaddan emin hu sindalu tu et ida makigubat ni hi-gada.
8 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
9 Yadda sindalud Ammon ey ida nampustuh di eheb di bebley da. Yadda etan patul ni immalin memaddang ni hi-gada ey ida dama nampustuh di a-allaw ni bebley.
9 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta da cidade; porém os reis que vieram estavam à parte, no campo.
10 Inang-ang Joab e gubbaten daddad hinangga da niyad dingkuggan da et pilien tudda kelalla-ingan ni sindalu tu et hi-gada inhangga tuddan sindalun iSyria.
10 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
11 Pinili tu hi agitu hi Abishai ni mengippengnguluddan edum ni sindalu da ma-lat hi-gada mekihhanggaddan iAmmon.
11 e o resto do povo entregou a Abisai, seu irmão, e puseram-se em linha contra os filhos de Amom.
12 Kan Joab ni hi-gatuy “Hedin ang-angen mu e dakemi kapan-apputaddan iSyria, ali kayun memaddang ni hi-gami. Hanniman daman hi-gak e hedin ang-angen ku e dakeyu kapan-apputaddan iAmmon ey um-ali kamin memaddang ni hi-gayu.
12 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
13 Mahapul ni umtuled itsu e eleg itsu umtakut! Ihhammad tayun mekiggubbat et iehneng tayu tutu-u tayu niyadda bebley tayun indawat Apu Dios ni hi-gatsu. Idasal tayu e ya pinhed Apu Dios hu meippahding.”
13 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
14 Immelad Joab niyadda sindalu tun dadda gubbaten hu sindalun iSyria ey ida kamemsik.
14 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante dele.
15 Inang-ang idan iAmmon e ida kamemsik hu sindalun iSyria ey bimmesik ida dama tep simmakut idan Abishai niyadda sindalu tu, et humgep idad bebley da. Et mambangngad law di Joab di Jerusalem.
15 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
16 Inang-ang idan iSyria e inapput idan helag Israel et umeyag idan edum ni sindalu dan wadad ba-hil ni Wangwang e Euphrates. Et ipenguluddan Sobak e ap-apuddan sindalun Hadadeser e patul di Sobah.
16 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os siros que habitavam do lado dalém do rio; Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Dingngel David e immen idad Helam hu sindalun iSyria et amungen tudda sindalu tun helag Israel et man-agwat idad Wangwang e Jordan et ipustuh tudda e hinangga dadda sindalun iSyria. Inlapu dan manggugubat
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão, veio ter com eles e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os siros, pelejaram estes contra ele.
18 ey neapput ida iSyria et bumsik ida. Pintey di David hu pitun libun iSyria ni nangkalesah niyadda na-pat ni libun edum dan sindalu. Pintey da pay hu ap-apun sindalun Syria e hi Sobak.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de sete mil carros e quarenta mil homens de pé; a Sofaque, chefe do exército, matou.
19 Yan nenang-angan idan patul idad bebley ni sinekup Hadadeser e neapput ida ey nekidagyum idan David et mambalin idan tutu-u tu. Neipalpun nunman ey eleg law pinhed idan iSyria ni baddangan ida iAmmon.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadezer que foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi e o serviram; e os siros nunca mais quiseram socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.