1 Crônicas 12

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wadadda nei-dum nan David ni lalakki et manha-ad idad Siklag eman ni binsikan tu tep pinhed nan Saul e u-ungngan Kish ni petteyen. Huyyadda edum tun netuled ni sindalun nekigubagubat.
1 Estes, porém, são os que vieram a Davi, a Ziclague, sendo ele ainda fugitivo, por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que ajudaram nesta guerra.
2 Nelaing idan emin ni mengussal ni pana niya balebay e daka ussala wannan niya willin ngamay da. Agi idan Saul tep hi Benjamin emin nahlagan da.
2 Armados de arco, usavam da mão direita e esquerda em atirar pedras e em despedir flechas com o arco; eram estes dos irmãos de Saul, benjamitas:
3 Hi Ahieser hu ap-apu da e u-ungngan Semaah e iGibeah. Hi agi tu hi Joas hu neihayned ni ap-apu. Huyyadda sindalu da: di Jesiel nan Peleth e u-ungngaddan Asmabet, di Berakah nan Jehu di Anathot,
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 hi Ismaiah e iGibeon e nelaing ni sindalu niya hakey ni ap-apuddan ‘Telumpulu’, hi Jeremiah, hi Jahasiel, hi Johanan, hi Josabad e iGederah,
4 e Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e capitão dos trinta; Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 hi Elusai, hi Jerimot, hi Bealiah, hi Semariah, hi Sephatiah e iHarup,
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 yadda helag Korah e hi Elkanah, hi Ishiah, hi Asarel, hi Joeser, hi Jashobeam,
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 et di Joelah nan hi Sebadiah e u-ungngaddan Jeroham e iGedor.
7 e Joela, e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Wadadda netuled niya nelaing ni sindalun helag Gad ni nei-dum nan David eman ni nantaluan tud eleg mebebleyi. Nelaing idan mengussal ni pahul niya anggetakkut ida e henidda layon niya henidda makwah e elistuddan umbesik.
8 E dos gaditas se retiraram a Davi, ao lugar forte no deserto, varões valentes, homens de guerra para pelejar, armados com rodela e lança; e seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram ligeiros como corças sobre os montes;
9 Heninnuy hu saad da meippuun di kabaelan da: hi Eser hu ap-apu da, hi Obadiah hu neihayned,
9 Eser, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 hi Eliab hu neikatlu, hi Mishmannah hu neika-pat, hi Jeremiah hu neikelima,
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 hi Attai hu neika-nem, hi Eliel hu neikepitu,
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 hi Johanan hu neikewalu, hi Elsabad hu neikahyam
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 hi Jeremiah hu neikepulu, et hi Makbannai hu neikepulun hakey.
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 Humman idan helag Gad ey hi-gada ap-apuddan sindalu. Ya edum ni hi-gada ey ap-apun hanlibu ey ya edum ey ap-apun hanggatut.
14 estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército; um dos menores tinha o cargo de cem, e o maior, de mil.
15 Yan nemangulun bulan ni toon e yan nunman kala-pihin danum di Wangwang e Jordan ey ida kaum-agwat et dadda pabsik ida etan nambebley di ba-hil ni wangwang di appit ni kasimmilin aggew niyad kakelinnugin aggew.
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e fizeram fugir a todos os dos vales para o oriente e para o ocidente.
16 Entanni ey wadadda dama immalin helag Benjamin niyadda helag Judah ni meki-dum nan David.
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, ao lugar forte.
17 An dinammun David ida et kantun hi-gaday “Hedin kayyaggud in-ali yu e umbaddang kayun hi-gak, ey ebbuluten dakeyun meki-dum ni hi-gak niyadda sindaluk. Nem hedin wadad nemnem yu e ihhehdul yuwak idan buhul ku, anin ni endi impahding kun lawah, ey hi Apu Dios e kaddeyyawaddan aammed tayu hu mengastigun hi-gayu.”
17 E Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus inimigos, sem que haja deslealdade nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Entanni ey immali Ispirituh Apu Dios nan Amasai e hakey idan ap-apuddan Telumpulu ey kantuy “Sindalu dakemin hi-gam e David e u-ungngan Jesse. Kayyaggud hu pambalinan ni emin ni ippahding mu niya ippahding idan memaddang ni hi-gam tep baddangan dakeyun Apu Dios.” Et abuluten David ni mei-dum ida et pan-ap-apu tuddan sindalu tu.
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, chefe de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi! E contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com quem te ajuda! Pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu e os fez capitães das tropas.
19 Wadadda edum ni sindalun helag Manasseh ni limmaw et mei-dum idan David eman ni nekilawwan tuddan iPilistia ni da-et la pengubbatan nan Saul. Nem yan nunman ey eleg iebulut idan iPilistia ni mei-dum di David ni hi-gadan an mekiggubbat et pambangngad dadda tep ida kaumtakut e entanniy ihhehdul David idan nan Saul e patul tun nunman.
19 Também de Manassés alguns passaram a Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, ainda que não ajudaram os filisteus; porque os príncipes dos filisteus, com conselho, o despediram, dizendo: À custa de nossa cabeça passará a Saul, seu senhor.
20 Huyyadda sindalun helag Manasseh ni nei-dum di David eman ni daka pangkeibbangngadid Siklag: Hi Adnah, hi Josabad, hi Jediael, hi Michael, hi Josabad, hi Elihu et hi Sillethai. Emin ida huyya ey ap-apun hanlibun sindalu.
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram para ele, de Manassés, Adna, e Jozabade, e Jediael, e Micael, e Jozabade, e Eliú, e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Yan nunman ni nei-duman dan David ey nambalin idan ap-apun sindalu tu tep nelaing ida. Entanni et mambalin idan aap-apuddan sindalun helag Israel.
21 E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram heróis valentes e foram capitães no exército.
22 Kewa-wa-wa ey kamangke-dumi sindalun David et lektattuy dimmakkedakkel ida.
22 Porque, naquele tempo, de dia em dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 Yan kawedan David di Hebron ey dakel ida nandaddan ni sindalun mei-dum ni hi-gatu et baddangan dan mampatul et maihullul nan Saul tep humman dedan inhel Apu Dios ni meippahding.
23 Ora, este é o número dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor :
24 Heninnuy bilang dan emin: yad helag Judah ey 6,800 e nan-almas idan pahul niya happiyaw,
24 dos filhos de Judá, que traziam rodela e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 yad helag Simeon ey 7,100,
25 dos filhos de Simeão, varões valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 yad helag Levi ey 4,600.
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 Nei-dum hi Jehoiada e ap-apun pamilyah Aaron e impangulu tu 3,700 ni sindalu.
27 Joiada, porém, era o chefe dos de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 Nei-dum dama hi Sadok e kat-agun lakin ap-apu dan netuled. Hi-gatu niyadda dewampulut dewwan aaggi tu ey ap-apudda emin ni sindalu.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, varão valente, da família de seu pai, trouxe vinte e dois príncipes.
29 Yad helag Benjamin e nahlagan Saul e patul ey 3,000. Nem ingganah nunyan tsimpuh ey dakel ni hi-gada hu nannaneng ni hi Saul hu pinhed da.
29 E dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil, porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 Yad helag Epraim ey 20,800 e nelaing ida daman emin ni sindalu.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos varões valentes, homens de nome em casa de seus pais;
31 Yad kagedwah ni helag Manasseh ey 18,000 hu intu-dak dan memaddang nan David ni mampatul.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados pelos seus nomes para vir a fazer rei a Davi;
32 Yad helag Issakar ey 200 ni aap-apu e ingkuyug dadda sindalu da. Inamtaddan nunyan sindalu hedin hipa kekakkayyaggudan ni tsimpuh ni da pekiggubbatan.
32 dos filhos de Issacar, destros na ciência dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos de seus chefes e todos os seus irmãos, que seguiam a sua palavra;
33 Yad helag Sebulun ey 50,000 sindalu ida. Ida kameiddinnel niya nehammad hu daka pengi-ehneng nan David niya kayyaggud idan sindalun nandaddan ni mekiggubbat, niya nelaing idan mengussal ni emin ni hipan almas.
33 de Zebulom, dos que saíam ao exército, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, cinquenta mil, também destros, para ordenarem uma batalha com coração constante;
34 Yad helag Naptali ey hanlibun aap-apu hu nei-dum e ingkuyug dadda 37,000 ni sindalu dan nangkelaing ni mengussal ni pahul niya happiyaw.
34 de Naftali, mil capitães e com eles trinta e sete mil com rodela e lança;
35 Yad helag Dan ey 28,600 ni sindalun nelaing ni mekiggubbat.
35 dos danitas, ordenados para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 Yad helag Asher ey 40,000 ni sindalun nandaddan ni mekiggubbat.
36 de Aser, dos que saíam para o exército, para ordenarem a batalha, quarenta mil;
37 Ey yaddad helag Reuben, yad helag Gad niyad kagedwah ni helag Manasseh ni nambebley di gilig ni Wangwang e Jordan di appit ni kasimmilin aggew ey 120,000 ni sindalun nelaing ni mengussal ni emin ni hipan almas.
37 da banda dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 Emin ida huyyan sindalun nandaddan ni mekiggubbat ey limmaw idad Hebron di kad-an David ma-lat hi-gatu pambalin dan patul. Ey emin idan helag Israel ey pinhed da hi-gatun mampatul ni hi-gada.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, com coração inteiro, vieram a Hebrom para levantar a Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel tinha o mesmo coração para levantar a Davi rei.
39 Nanha-ad idad kad-an David ni tellun aggew e kikkinnan da hu kennen ni indawat idan kebebleyan da niya ini-innum da hu meinnum ni indaddan dan innumen da.
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 Meippalpud helag idan Issakar, yadda helag Sebulun niyadda helag Naptali ey nan-i-li da kennen e nan-itakkay dad kebayyu, yad camel, yad lakkitun baka niyad mule hu alinah, ya lameh ni fig, ya raisin, ya meinnum niya mansikan olibah. Nan-i-lida pay hu baka niya kalneroh ni ihhideda. Emin huyyan impahding da ey pengippeang-ang dan emin ni amleng da.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, provisões de farinha, pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.